1 Coríntios 1

Limbu NT (Devangari Script) (LIF_DEV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुनिङ्‌वाॽलाम्‍बा ख्रिस्‍त ये़सुरे़ कुसेःक्‌युक्‍मिबा पोःङ्‌से़ सेगाङ्‌बा इङ्‌गाॽ पावल नु आनिॽ नुसाॽ सोस्‍थे़नेसलाम्‍बा
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 कन् सक्‍इङ्‌घङ्‌ङिङ् कोरन्‍थिये़क्‌यक्‍को के़ने़बा निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुसेसेहुप्‍लक्‍कोबा सेसे कुमनाहाॽ हाक्‍कासिगे़रो॥ खुने़ॽ ख्रिस्‍त ये़सुलाम् के़रे़क् पिसाङ् आनिॽ दाङ्‌बा ये़सु ख्रिस्‍तरे़ कुमिङ् के़लोःङ्‌बाहाॽ सेसे चोगुसिबा हे़क्‍केए खिनिॽ सेसे के़जोगिबारो॥ ख्रिस्‍ते़ङ्‌ग खे़ङ्‌हाॽरे़न् नु आनिॽ दाङ्‌बारो॥
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 आनिॽ पाः निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् हे़क्‍क्‍याङ् दाङ्‌बा ये़सु ख्रिस्‍तरे़ लुङ्‌गुम् नु सनारुङ्‌ङिन् खिनिॽ के़बिरिर॥
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 ख्रिस्‍त ये़सुओ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ के़बिरिबा लुङ्‌गुम्‍मिल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ इङ्‌गाॽ सदादिङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् खिनिॽ लागि नोगे़न् पिरुङ्‌लो॥
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ ख्रिस्‍ते़न्‍नु सोरिक् खिनिॽग पाःन् पाःप्‍मा मुक्‍साम् नु ने़हिनिङ्‌वाॽ के़गप्‍पा के़बोःक्‍खिआङ् के़वयिॽरो॥
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 हे़क्‍केलॽरिक्‍के ख्रिस्‍तरे़ कुयाःम्‍बेओ आनिगे़ पाःत्तुम्‍बे़बा पाःन्‍हाॽ खिनिॽओ से़क्‍खाए कुबुङ् युङ्‌सिङ्‌ङाङ् वाॽरो,
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ आनिॽ दाङ्‌बा ये़सु ख्रिस्‍तरे़ कुनुःङ्‌मा युःमा ये़म्‍मिन् के़हाङ्‌घुम्‍मिल्‍ले़ चाहाबा के़जोगिबा के़रे़क् याम्‍साम्‍गे़न् पर्धाःम्‍मिन् खिनिॽ के़गत्तुम्‍लो॥
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 खुने़ॽए कुनुप्‍मो थारिक् नसाःन्‍नो थधप् मे़ल्‍लॽए के़गत्तिॽ, हे़क्‍केःल्‍ले़ आनिॽ दाङ्‌बा ये़सु ख्रिस्‍ते़ल्‍ले़ कुनुःङ्‌मा युःमा ये़न्‍नो आत्तिल्‍ले़आङ् खिनिॽ पाःन्‍धिक्‍मा के़न्‍छुक्‍तिन्‍लो॥
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् नसाःन्‍साबा चोःक्‍लो, हे़क्‍क्‍याङ् खुने़ॽए आबुगे़न् कुस्‍साः ये़सु ख्रिस्‍त आनिॽ दाङ्‌बान्‍नु सेसे तङ्‌जुम्‍मो खिनिॽ के़उःत्तिआङ् के़वयिॽरो॥
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 आमिःम् फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽसे, खिनिॽ लुम्‍मो से़म्‍मा मे़बोःङ्‌ने़न्‍ल कर तङे़म्‍मे़ॽआङ् वये़म्‍मे़ॽ फाॽआङ् आनिॽ दाङ्‌बा ये़सु ख्रिस्‍तरे़ कुमिङ्‌ङो पेलि फाक्‍निङ्‌लो॥ हे़क्‍क्‍याङ् खिनिॽ निङ्‌वाॽ नु निङ्‌वाॽ इःप्‍माओआङ् थिक्‍हुप् पोःक्‍खे़म्‍मे़ॽओ॥
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 आमिःम् फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽसे, खिनिॽ लुम्‍मो खे़माॽ पोगे़आङ् वाॽ फाॽआङ् क्‍लोएरे़ कुहिम्‍सयङ्‌ङोबा कुभारे़ इङ्‌गाॽ मे़जे़क्‍ताङ्‌ङाङ् वाॽरो॥
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 आल्‍ल इङ्‌गाॽ आबाःप्‍मा पाःन्‍निन् अक्‍तङ्‌बा वाॽ–खिनिॽ लुम्‍मो कुभारे़ पावले़न् इङ्‌गाॽ तिम्‍दुङ्, कुभारे़ अप्‍पोलोसे़न्तिम्‍दुङ्, वेॽइल्‍ले़ पत्रुसे़न्तिम्‍दुङ्, आल्‍लसाङ् वेॽस्‍माल्‍ले़ ख्रिस्‍ते़न्‌तिम्‍दुङ् लॽरिक् खिनिॽ के़बाःत्तुम्‍मु!
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 थे, ख्रिस्‍ते़न्‌हासिङ्‌ङाङ् वाॽबि? पावले़न् खिनिॽलागि सिलाम्‍साक्‍मा सिङ्सम्‍दाङ् फोःन्‍छिङ्‌ङाङ् वाॽबि? खिनिॽओ आत्तिन्‍हाॽ पावलरे़ कुमिङ्‌ङो बप्‍तिस्‍मा के़बोःक्‍खिआङ् के़वयिॽबे?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 इङ्‌गाॽ क्रिस्‍पस नु गायसे़न्‍लक् बप्‍तिस्‍मा पिरुङ्‌सिङ् कर वेॽ आत्तिन्‍नाङ् बप्‍तिस्‍मा मे़म्‍बिए वाॽआबाओ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् नोगे़न् पिरुङ्‌लो॥
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ खिनिॽ आत्तिन्‍हाॽरे़आङ् पावलरे़ कुमिङ्‌ङो बप्‍तिस्‍मा पोःक्‍खिगे़ लॽरिक् पाःप्‍मा के़ङ्‌घोःसुम्‍मिन्‍लो॥
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (ओवा, इङ्‌गाॽ स्‍तिफनसरे़ कुहिम्‍सयङ्‌बाहाॽआङ् बप्‍तिस्‍मा पिरुङ्‌सिङ्, हे़क्‍क्‍याङ् वेॽहाॽआङ् पिरुङ्‌सिङ्बि मे़ःम्‍बि खे़ङ्‌ग इङ्‌गाॽ आनिङ्‌वाॽ मे़याक्‍ने़न्‍लो॥)
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ ख्रिस्‍तरे़ इङ्‌गाॽ बप्‍तिस्‍मा पिसे़ पाङ्‌घाङ्‌बा मे़ःन्‍लो कर सुनाइङ् इङ्‌भोःसे़ने़ पाङ्‌घाङ्‌बारो॥ खे़न्‍नाङ् मे़न्‍छाम् याप्‍मि सिक्‍कुम् निङ्‌वाॽओबा पाःन्‍सुत्‍लाहाॽओग मे़ःन्‍लो, मे़ःन्‍ने़ फाॽग्र ख्रिस्‍तरे़ कुसिलाम्‍साक्‍मा सिङ्‌ङिन् मुक्‍साम् मे़ःन्‍नेबा पोःङ्‌लो॥
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 सिलाम्‍साक्‍मा सिङ्‌ङिल्‍ले़न् सुनाइङ्‌ङिङ्‌ग के़मे़क्‍पार के़बेःक्‍पाहाॽरे़ खुनिॽ लागि अदङ् पाःन्‍लो, कर आनिॽ से़न्‍लप् के़घोःबार के़बप्‍पाहाॽरे़ लागिग निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुमुक्‍साम्‍लो॥
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ साम्‌योसाप्‍लाओ अक्‍खेलॽरिक् साप्‍ते़आङ् पत्,
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 सिक्‍कुम्‍दाङ्‌बाहाॽ, साम्‌योथिम्‍साम्‍बाहाॽ नु साम्‍जिक् मुन्‍धुम्‍साबाहाॽ आत्तो मे़वाॽबे? निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ग इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोबा के़रे़क् सिक्‍कुम् निङ्‌वाॽहाॽ अदङ् कुइसिःक् चोगुआङ् मे़वाॽने़न्बि?
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 आबाङे सिक्‍कुम् निङ्‌वाॽलाम्‍बा मे़न्‍छाम् याप्‍मिहाॽरे़ खुने़ॽ कुसिङ्‌मे़न्‍निःत्तुन् फाॽआङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुसिक्‍कुम् निङ्‌वाॽओ निङ्‌सेःक् चोगुबाल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ इङ्‌भोःमनाबा अदङ् पाःन्‍नोलाम्‍बाए नसाःन् के़जोःक्‍पाहाॽ ताङ्‌से़ःप्‍मासि निङ्‌वाॽ चोगुरो॥
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 यहुदिहाॽरे़ निङ्‌वाॽ के़माबा मिक्‍सेःन् ओमे़प्‍मा मे़गोःत्तुॽ, हे़क्‍क्‍याङ् ग्रिक्‍हाॽरे़ सिक्‍कुम्‍दिङ् निङ्‌वाॽ मे़गोःत्तुॽ,
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 कर आनिगे़ग सिलाम्‍साक्‍मा सिङ्सम्‍दाङ् मे़भोःन्‍दुबा ख्रिस्‍ते़न्‍ने इङ्‌भोःसुम्‍बे़रो॥ खे़ङ्‌ग यहुदिहाॽरे़ लागि आघघबा पाःन् नु थिम्‍मे़न्‍दङ् सुवाङ्‌हाॽरे़ लागि अदङ् पाःन्‍लो,
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 कर निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ उःत्तुसिबा ने़प्‍माङ् यहुदि नु ग्रिक सुवाङ्‌हाॽरे़ लागि ख्रिस्‍ते़ङ्‌ग निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुमुक्‍साम् नु कुसिक्‍कुम् निङ्‌वाॽरो॥
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुअदङ् पाःन्‍निङ्‌ग मे़न्‍छाम् याप्‍मि सिक्‍कुम् निङ्‌वाॽनुःल्‍ले़आङ् सिक्‍कुम्‍बा चोःक्‍लो॥ हे़क्‍क्‍याङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ मे़न्‍धुम्‍मनाबा कुबाःन्‍निङ्‌ग मे़न्‍छाम् याप्‍मि थुम्‍मिन्‍नुःल्‍ले़आङ् के़धुम्‍बा चोःक्‍लो॥
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 आमिःम् फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽसे, निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ खिनिॽ के़उःत्तिल्‍ले़ आक्‍तङ्‌बा के़जोगि के़लॽबा पाःन्‍निन् निङ्‌वाॽ इःत्ते़म्‍मे़ॽओ॥ मे़न्‍छाम् याप्‍मिहाॽरे़ के़म्‍निःसिल्‍ले़ खिनिॽ यरिक्‍तङ्‌बा सिक्‍कुम् निङ्‌वाॽसाबा के़होःप्‍तिरो॥ खिनिॽ यरिक्‍तङ्‌बा मुक्‍साम्‍साबा नु के़गप्‍पा हिम्सयङ्‌ङोबा के़होःप्‍तिरो॥
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 कर निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ग इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मो सिक्‍कुम्‍दाङ्‌बा चोगिगे़ॽ के़लॽबाहाॽ सिरिङ् मःमो थामासि फाॽआङ् अदङ् मे़मे़त्तुसिबाहाॽ सेगुसिरो॥ हे़क्‍क्‍याङ् इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मो आनिगे़ के़धुम्‍बा मुक्‍साम्‍दाङ्‌बा लॽरिक् के़इःप्‍पाहाॽ सिरिङ् मःमो थामासि फाॽआङ् मे़न्‍धुम्‍मनाबा मे़मे़त्तुसिबाहाॽ सेगुसिरो॥
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कन् इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोबा के़ये़क्‍पासिगे़ लॽरिक् के़इःप्‍पाहाॽ थेनाधेबा चोःक्‍से़ हिलाप्‍फु के़बोःङ्‌बाहाॽ हे़क्‍क्‍याङ् कुमे़ल्‍लुङ् मे़ःन्‍नेबा नु हने़बा मे़मे़त्तुसिबाहाॽ सेगुसिरो॥
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुनिःमाओ आत्तिन्‍नाङ् आङ्‌दिङ् मे़लॽने़न्‍लरो॥
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ए खिनिॽ ख्रिस्‍त ये़सुओ के़वयिॽरो॥ खुने़ॽए आनिॽ लागि निङ्‌वाॽफुमाङ्‌लाम्‍बा सिक्‍कुम् निङ्‌वाॽ पोःक्‍खे़आङ् वाॽ॥ खुने़ॽए निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुनिःमाओ आप्‍तिक् मे़ःन्‍नेबा नु सेसे साङ्‌साङ् आजोःक्, हे़क्‍क्‍याङ् आनिॽ लायोलाम् याप्‍मि के़धे़ॽबा पोःक्‍खे़आङ् वाॽरो॥
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ साम्‌योसाप्‍लाओ अक्‍खेलॽरिक् साप्‍ते़आङ् पत्, “आत्तिल्‍ले़ यम्‍बा पाःन् पाःत्तुॽ, खे़ल्‍ले़ यहवे दाङ्‌बाल्‍ले़ चोगुबा याःम्‍बक्‍कोरक् यम्‍बा पाःन् पाःत्तुररो॥”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.