1 Coríntios 14
Limbu NT (Devangari Script) (LIF_DEV) vs ACF
1 खे़ल्ले़ चोगुल्ले़ मिःम्जिन् खिनिॽ तिम्दे़म्मे़ॽओ हे़क्क्याङ् याम्साम्गे़न् पर्धाःम्हाॽ खोःमा निङ्वाॽ चोगे़म्मे़ॽओ॥ कुत्चाॽओग माङ्निङ्वाॽपाःन् पाःप्मा पर्धाःम्मिन् निङ्वाॽ चोगे़म्मे़ॽओ॥
1 Segui o amor, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 थेआङ्भे़ल्ले़ वेॽ पाःन्दाङ्ङो पाःप्मा पर्धाःम् के़गप्पे़न्मे़न्छाम्गे़न् याप्मिहाॽनु मे़बाःत्ने़न्, कर निङ्वाॽफुमाङ्ङिन्नु पाःत्लो॥ खुने़ॽ पाःत्तुबा पाःन्हाॽ आत्तिल्ले़आङ् कुसिङ्मे़निःत्तुन्लो, थेआङ्भे़ल्ले़ खुने़ॽग सिगाङ् पाःन्हाॽ सेसेमाङ्लाम्बाने़ पाःत्तुॽरो॥
2 Porque o que fala em língua desconhecida não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 कर माङ्निङ्वाॽपाःन् के़बाःप्पाल्ले़ग मे़न्छाम् याप्मिहाॽ के़धुम्बा चोःक्मा, हाङ्हाङ् मे़प्मा हे़क्क्याङ् सक्मा याक्मा याःम्बक् चोगुरो॥
3 Mas o que profetiza fala aos homens, para edificação, exortação e consolação.
4 वेॽ पाःन्दाङ्ङो के़बाःप्पाल्ले़ आबाङेरक् थोबो चोगुॽरो, कर माङ्निङ्वाॽपाःन् के़बाःप्पाल्ले़ग सेसेहुप्लक्ले़न् याम्साम्गे़न् थोबो चोगुॽरो॥
4 O que fala em língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 खिनिॽ के़रे़क् वेॽ पाःन्दाङ्ङो के़बाःरिबा आसिराॽ थाङ्लो, कर खे़न्नुःल्ले़आङ् माङ्निङ्वाॽपाःन् पारे़म्मे़ॽ के़लॽबा आनिङ्वाॽ वाॽरो॥ सेसेहुप्लक् थोबोरे़ लागि वेॽस्मा पाःन्दाङ्ङिन् के़ले़ङ्बा मे़होःप्ने़ फाॽग्र वेॽस्मा पाःन्दाङ्ङो पाःप्मानुःल्ले़ माङ्निङ्वाॽपाःन् पाःप्मान्ने यम्बारो॥
5 E eu quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis; porque o que profetiza é maior do que o que fala em línguas, a não ser que também interprete para que a igreja receba edificação.
6 आमिःम् फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽसे, इङ्गाॽ खिनिॽओ वेॽ पाःन्दाङ्ङो पाःत्तार ताआल्ले़ थे इन्धाःङ् के़घोःसुम्बे? कर ओसेःन्दाङ् पाःन्, इग्र ने़हिनिङ्वाॽ पाःन्, इग्र माङ्निङ्वाॽपाःन् इग्र निसाम्रे़ पाःन्जाक्किन् तारुङ्ङिल्ले़ खिनिॽ लागि कुभाॽ पोःङ्लो॥
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 मे़प्फ्रा नु कोःम् हे़क्तङ्बा कुसक्मा मे़न्याक्मनाबा मुक्लाहाॽलाम्बा कुसिङ्निःप्मा सुक् मे़न्दे़प्मना इक्ला लःन्ने़ फाॽग्र थे मुक्ल पत् फाॽआङ् हाःत्ले़ पाःप्मा सुक्तुबे?
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 याम्मो थुत्तुरिःप्पे़ल्ले़ थङ् चोःक्से़ यारिप् पोःक्खे़म्मे़ॽ के़लॽबा इक्लाःन् नुःरिक् लाःमे़इगुन्ने़ फाॽग्र हाःत् थङ् थक्से़ यारिप् पोःङ्बाबे?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 खिनिॽनुआङ् बा हे़क्केए पोःङ्लो॥ खिनिॽ कुसिङ्निःप्मे़न्दे़प्मना पाःन्नो के़बारिने़ फाॽग्र थे के़बाःत्तुम्ल के़बत्छि फाॽआङ् हाःत्ले़ कुसिङ्निःप्मा सुक्तुबे? खिनिॽग सुरित्तो के़बाःरिबा हे़क्के पोःङ्लो॥
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 इक्सादिङ् खाम्बेःक्मो यरिक् पाःन्दाङ्हाॽ वाॽ, हे़क्क्याङ् आत्तिन्नाङ् कुबे मे़ःन्नेबाग होःप्लो॥
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 पाःप्मनाबा पाःन्निल्ले़ कुबेःन् इङ्गाॽ कुसिङ् मे़निःत्तुङ्ङिन्ने़ फाॽग्र के़बाःप्पाल्ले़ लागि इङ्गाॽग पाःन्मे़न्दङ् पोःङ्ङारो, हे़क्क्याङ् के़बाःप्पे़न्आलागि पाःन्मे़न्दङ् पोःङ्लो॥
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 खिनिॽआङ् सेसेमाङ्ङिल्ले़ कुबर्धाःम्हाॽ खोःमा साॽरिक् खिनिॽ सिक् सम्बाल्ले़ चोगुल्ले़ सेसेहुप्लक्ले़न् थोबो के़बोःङ्बा पर्धाःम्हाॽ ओगप् चोःक्मा निङ्वाॽ चोगे़म्मे़ॽओ॥
12 Assim também vós, como desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 खे़ल्ले़ चोगुल्ले़ वेॽ पाःन्दाङ् पाःप्मा पर्धाःम् के़गप्पाल्ले़ खुने़ॽ पाःत्तुबा पाःन्निन् पाःन् ले़ङ्मा सुक्तुर फाॽआङ् तुवा चोगुररो॥
13 Por isso, o que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 थेआङ्भे़ल्ले़ इङ्गाॽ वेॽ पाःन्दाङ्ङो तुवा चोगुङ्ङिल्ले़ आयाम्साम्मिल्ले़ तुवा चोगुॽ, कर आनिङ्वाॽइल्ले़ थेआङ् कुसिङ्मे़निःत्तुन्लो॥
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 आल्ल आक्खे चोगुङ्बाबे? इङ्गाॽ याम्साम्मिल्ले़ तुवा चोःक्का, कर आनिङ्वाॽइल्ले़आङ् तुवा चोःक्कारो॥ इङ्गाॽ याम्साम्मिल्ले़ साम्लोआ, कर इङ्गाॽ आनिङ्वाॽइल्ले़आङ् साम्लोआरो॥
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 खे़ने़ॽ के़याम्साम्मिल्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् ने़म्भोगे़न् कुनारा के़भोःसुल्ले़ खे़ने़ॽ नुःरिक्काङ् नोगे़न् के़बिरुसाङ् कुसिङ् मे़न्निःप्मनाबाल्ले़ आक्खेलॽरिक् “आमे़न्” पाःत्तुबे? थेआङ्भे़ल्ले़ खे़ने़ॽ के़बाःत्तुबान् खुने़ॽ कुसिङ् मे़निःत्तुन्लो॥
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 खे़ने़ॽग नुःरिक्काङ् नोगे़न् के़बिरुबिला, कर वेॽ मनाःल्ले़न् थेआङ् थोबो मे़बोःङ्ने़ल्लो॥
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 इङ्गाॽ निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् नोगे़न् पिरुङ्लो, थेआङ्भे़ल्ले़ इङ्गाॽग खिनिॽ के़रे़क्नुःल्ले़आङ् यरिक् वेॽ पाःन्दाङ्ङो पाःत्तारो॥
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 हे़क्केसाङ् सेसेहुप्लक्कोग हे़न्छिङ् थिबोःङ् (१०,०००) पाःन्सुत्लाहाॽ वेॽ पाःन्दाङ्ङो पाःप्मान्नुःल्ले़ग वेॽहाॽ निसाम् पिमासि फाॽआङ् कुसिङ्निःप्मा सुक्के़दे़प्पा ङासि (५) पाःन्सुत्लाहाॽ पाःप्मा निङ्वाॽ चोगुङ्लो॥
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽसे, खिनिॽ हिन्जाॽबित्छा कुइसिःक् निङ्वाॽ इःप्मा ले़रे़म्मे़ॽओ॥ फे़न् पाःन्नो अङे़ःक्वा कुइसिःक् पोःक्खे़म्मे़ॽओ, कर निङ्वाॽ इःप्माओग कुनिङ्वाॽ के़दुम्बा मनाहाॽ कुइसिःक् पोःक्खे़म्मे़ॽओ॥
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 साम्योसाप्लाओ अक्खेलॽरिक् साप्ते़आङ् पत्,
21 Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 वेॽ पाःन्दाङ् पाःप्मा पर्धाःम्मिङ्ग नसाःन् के़जोःक्पाहाॽरे़ लागि मे़ःन्, कर नसाःन् मे़न्जोःक्मनाबाहाॽरे़ लागि मिक्सेःन्लो॥ हे़क्केसाङ् माङ्निङ्वाॽपाःन् पाःप्मा पर्धाम्मिङ्ग नसाःन् मे़न्जोःक्मनाबाहाॽरे़ लागि मे़ःन्, कर नसाःन् के़जोःक्पाहाॽरे़ लागिरो॥
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 खे़ल्ले़ चोगुल्ले़ सेसेहुप्लक्को के़जुप्सिल्ले़ के़रे़क् वेॽ पाःन्दाङ्ङो के़बारिने़ फाॽग्र खे़प्मो पाःन् कुसिङ् मे़न्निःप्मनाबाहाॽ इग्र नसाःन् मे़न्जोःक्मनाबाहाॽ मे़दाःल्ले़ थेआङ् कुसिङ्मे़निःत्तुन्नाङ् खिनिॽ के़रे़क् के़नाक्खि के़बिगिॽ लॽरिक् मे़म्बाःत्तुन्बि?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão porventura que estais loucos?
24 कर के़रे़क्ले़ माङ्निङ्वाॽपाःन् मे़बाःत्तुर मे़याक्किल्ले़ नसाःन् मे़न्जाःक्मना इग्र कुसिङ्मे़न्निःप्मनाबा मनाःन् खे़प्मो ताने़ फाॽग्र खे़ल्ले़ खे़प्सुबा पाःन्निल्ले़ कुसिक्लुङ्मा सिगाङ्बा पाःन्निन् ओसेःन्दाङ् चोगुआङ् कुनिङ्वाॽबान् थिक्तुॽरो॥ खे़प्मो मे़बाःत्तुबा पाःन्निल्ले़ खे़ल्ले़ कुनिङ्वाॽ लोःरो॥
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 हे़क्क्याङ् कुसिक्लुङ्मा सिगाङ्बा सिबिॽ पाःन्हाॽ ओसेःन्दाङ् पोःङ्लो॥ हे़क्क्याङ् खे़न् थुङ्बोहजॽ युङ्सिङ्ङाङ् खे़ल्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् सेवा चोगुर खिनिॽ लुम्मो निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् से़क्खाए वाॽरो लॽरिक् पाःत्तुरो॥
25 E, portanto, os segredos do seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽसे, आल्ल इङ्गाॽ अक्खे पाःत्तुङ्लो॥ खिनिॽ सेसेहुप्लक्को के़जुप्सिल्ले़ लत्थिक्किल्ले़ साम्लो कत्तुॽ, वेॽस्माल्ले़ निसाम् कत्तुॽ, वेॽस्माल्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ पिरुबा ओसेःन्दाङ् पाःन् कत्तुॽ, वेॽस्माल्ले़ वेॽ पाःन्दाङ् कत्तुॽ हे़क्क्याङ् वेॽस्माल्ले़ वेॽ पाःन्दाङ्ङिन् पाःन्ले़ङ्मा पर्धाःम् कत्तुॽरो॥ कन् के़रे़क् पाःन्हाॽ सेसेहुप्लक्किन् थोबो चोःक्मा फाॽआङ् ओगप् चोःक्मा पोःङ्लो॥
26 Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 वेॽ पाःन्दाङ् के़बाःप्पाहाॽ मे़बाःत्ने़ फाॽग्र ने़प्फुरे़रक् इग्र सुम्सि थारिक्ले़ एःक् एःक् मे़बाःत्तुर, हे़क्क्याङ् थिक्पारे़ पाःन् ले़क्खुररो॥
27 E, se alguém falar em língua desconhecida, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 कर पाःन् के़ले़ङ्बान् होःप्ने़ फाॽग्र हाराॽ खे़ङ्हाॽ सेसेहुप्लक्को स्वाःत् मे़युङ्ङाङ् आबाङेनु हे़क्क्याङ् निङ्वाॽफुमाङ्ङिन्नु मे़बाःत्लरो॥
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 माङ्निङ्वाॽपाःन् के़बाःप्पाहाॽआङ् ने़प्फु इग्र सुम्सि मे़बाःत्ल, हे़क्क्याङ् वेॽहाॽरे़ खे़न् निङ्वाॽफुमाङ्लाम्बाबि मे़ःम्बि फाॽआङ् माङ्निङ्वाॽपाःन्निन् साॽमा पोःङ्लो॥
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 कर खे़प्मो के़युङ्बा कुभाओ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ पिरुबा ओसेःन्दाङ् पाःन्निन् ताने़ फाॽग्र तगि के़बाःप्पे़न्स्वाःत् युङ्निरो॥
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 हे़क्केलॽरिक् खिनिॽ थिक्पा थिक्पारे़ माङ्निङ्वाॽपाःन् पाःप्मा के़सुक्तिॽ, हे़क्केःल्ले़ के़रे़क्ले़ के़हुॽआसिआङ् याम्जाङ्वा के़घोःसुम्लो॥
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 माङ्निङ्वाॽपाःन् के़बाःप्पाहाॽरे़ खुनिॽ पर्धाःम्मिन् आबाङे युक्को कप्मा पोःङ्लो॥
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 थेआङ्भे़ल्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिङ्ग ये़मे़न्दङ्मे़ःन्, कर सनारुङ्ले़न् निङ्वाॽफुमाङ्लो॥ के़रे़क् सेसे मनाहाॽरे़ के़रे़क् खुनिॽ सेसेहुप्लक्कोबा चोःक्थिम् कुइसिःक्
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 सेसेहुप्लक्को चुम्लुङ् पोःङ्ल पत्तिल्ले़ मे़न्छुमाहाॽ स्वाःत् युङ्मा पोःङ्लो॥ खे़ङ्हाॽ खे़न् ये़म्मो पाःप्मा नुःबा मे़ःन्, कर खे़ङ्हाॽग युक्को वाॽमा पोःङ्लो॥ साम्यो इङ्जाःङ्ङिल्ले़आङ् हे़क्के पाःत्तुॽरो॥
34 As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 खुनिॽ सेःन्दोःमा पाःन् मे़गत्तुॽने़ फाॽग्र हाराॽ खे़ङ्हाॽरे़ खुनिॽ हिम्मो आबाङे खुनिॽ ये़म्बाहाॽ सेःन्मे़दोसुसिररो, थेआङ्भे़ल्ले़ सेसेहुप्लक् चुम्लुङ् पोःङ्ल पत्तिल्ले़ मे़न्छुमाहाॽ ताॽजे़ङ्माग नुःम्मासिःमा पाःन्लो॥
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 खिनिॽ कोरन्थिहाॽरे़ निङ्वाॽफु पाःन्जाक्किन् खिनिॽलाम्बा हेःक्सिङ्बा फाॽआङ् निङ्वाॽ के़इःत्तुम्बि? इग्र खिनिॽरक् के़घोःसुम्बा फाॽआङ् निङ्वाॽ के़इःत्तुम्बि? हे़क्केलॽरिक् निङ्वाॽ के़इःत्तुम्ने़ फाॽग्र के़बेःन्दिआङ् के़वयिरो॥
36 Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 आत्तिल्ले़ इङ्गाॽ माङ्निङ्वाॽपाःन् के़बाःप्पाआ लॽरिक् इग्र याम्साम्गे़न् पर्धाःम् कत्तुङ् लॽरिक् इःत्तुॽ हाराॽ खे़ल्ले़ इङ्गाॽ साप्तुङ्बा कन् पाःन्हाॽ दाङ्बाल्ले़ कुइङ्जाःङ्लॽरिक् ते़न्दिङ् चोगुररो॥
37 Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 खे़ल्ले़ कन् पाःन्हाॽ मे़घे़प्सुन्ने़ फाॽग्र खे़ल्ले़ कुबाःन्निन्नाङ् मे़घे़प्से़म्मिन्ने़ॽओ॥
38 Mas, se alguém ignora isto, que ignore.
39 खे़ल्ले़ चोगुल्ले़ आमिःम् फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽसे, माङ्निङ्वाॽपाःन् पाःप्मा साॽरिक् निङ्वाॽ चोगे़म्मे़ॽओ॥ हे़क्क्याङ् वेॽ पाःन्दाङ् पाःप्मा मे़साक्ते़म्सिम्मिन्ने़ॽओ॥
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 कर के़रे़क् पाःन्हाॽग थे़प्थे़प्पाङ् नुःरिक् चोःक्मा पोःङ्लो॥
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.