1 Coríntios 12

Limbu NT (Devangari Script) (LIF_DEV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 आल्‍ल आमिःम् फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽसे, सेसेमाङ्‌लाम्‍बाबा याम्‍साम्‍गे़न् पर्धाःम्‍हाॽरे़ कुयाःम्‍बेओ निङ्‌वाॽ मे़ङ्‌घोए के़वयिबा आनिङ्‌वाॽ होःप्‍लो॥
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 दाङ्‌बा ये़सुःन् खिनिॽ नसाःन् मे़न्‍जोःक्‍के के़वयिल्‍ले़ कुबाःन् मे़न्‍लःम्‍मना यरिक् परिक्‍पा नावाइत्‍लाहाॽ माङ्‌गे़घयुम्‍ल ताप्‍के़बे़ॽरिआङ् के़वयिॽरो॥
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुसेसेमाङ्‌ङिल्‍ले़ लाम्‍लोसुबा आत्तिल्‍ले़आङ् ये़सुःन् साङ्‌ग्रा मे़प्‍मा मे़सुक्‍तुन्‍लो, हे़क्‍केलॽरिक् सेसेमाङ्‌ङिल्‍ले़ लाम्‍मे़ल्‍लोःए थारिक् आत्तिल्‍ले़आङ् ये़सुःन्‍ने दाङ्‌बारो पाःप्‍मा मे़सुक्‍तुन्‌फाॽआङ्‌कुसिङ्‌निःत्ते़म्‍मे़ॽ के़लॽबा आनिङ्‌वाॽ वाॽ॥
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 आल्‍ल यरिक् परिक्‍पा याम्‍साम्‍गे़न् पर्धाःम्‍हाॽ मे़वाॽ, कर पर्धाःम् के़बिबा सेसेमाङ्‌ङिन् लत्‍थिक्‍लक् वाॽरो॥
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 हे़क्‍केलॽरिक्‍के यरिक् परिक्‍पा माङ्‌सेवाहाॽ मे़वाॽ, कर दाङ्‌बाग लत्‍थिक्‍लक् वाॽरो॥
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 हे़क्‍केलॽरिक्‍के यरिक् परिक्‍पा याःम्‍बक् चोःक्‍मा आसुक्‍तुम्, कर बा लत्‍छा निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ आनिॽ के़रे़क्लाम्‌याःम्‍बक् चोगुॽरो॥
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 आल्‍ल सेसेहुप्‍लक्‍को कुभाॽ पिसिङ्‌मारे़ लागि सेसेमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुयाःम्‍बक्‍किन् थाःप्‍ल फाॽआङ् याम्‍साम्‍गे़न् पर्धाःम्‍हाॽ काक् मनाहाॽ लत्‍छाआङ् मे़न्‍छे़न्‍छिङ्‌ङे पिरे़आङ् वाॽरो॥
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 आल्‍ल सेसेमाङ्‌ङिल्‍ले़ थिक्‍किन् सिक्‍कुम्‍ले़न्‌पाःन्‍जाक् पिरुॽ, वेॽस्‍मान् हाबा खे़न् सेसेमाङ्‌ङिल्‍ले़ निङ्‌वाॽरे़न् पाःन्‍जाक् पिरुॽ॥
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 वेॽस्‍मान् हाबा खे़न् सेसेमाङ्‌ङिल्‍ले़ नसाःन्‍ले़न् याःम्‍बक् चोःक्‍मा, हे़क्‍क्‍याङ् वेॽइन् के़दुक्‍पा वेःम्‍मा पर्धाःम्‍हाॽ बा खे़न् लत्‍छा सेसेमाङ्‌ङिल्‍ले़ पिरुॽ॥
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 वेॽस्‍मान् निङ्‌वाॽ के़माबा याःम्‍बक् चोःक्‍मा पर्धाःम् पिरुॽ, वेॽस्‍मान् माङ्‌निङ्‌वाॽपाःन् पाःप्‍मा पर्धाःम् पिरुॽ, वेॽस्‍मान् नुःबा नु ताप्‍फे़ःम्‍बा याम्‍साम्‍हाॽ से़म्‍मा पर्धाःम् पिरुॽ, परिक् परिक्‍पा वेॽ पाःन्‍दाङ्‌हाॽ पाःप्‍मा पर्धाःम् पिरुॽ, हे़क्‍क्‍याङ् वेॽस्‍मान् खे़न् पाःन्‍दाङ्‌हाॽ ले़ङ्‌मा पर्धाःम् पिरुॽरो॥
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 कङ्‌हाॽ के़रे़क् लत्‍छा सेसेमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुयाःम्‍बक्‍सिरो॥ हे़क्‍क्‍याङ् खुने़ॽग कुनिङ्‌वाॽ कुइसिःक् कन् याम्‍साम्‍गे़न् पर्धाःम्‍हाॽ लत्‍छाआङ् मे़न्‍छे़न्‍छिङ्‌ङे के़रे़क् पिरुसिॽरो॥
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 नासिङ्‌गे़न् थक्‍को यरिक् याम्‍लक्‍हाॽ मे़बत्‍लो॥ कन्‌वेॽ वेॽ याम्‍लक्‍हाॽलाम्‌लत्‍छा नासिङ्‌गे़न् थक् पोःङ्‌लो॥ हे़क्‍केलॽरिक् ख्रिस्‍तरे़ कुधक्‍किन्‍नाङ् बा हे़क्‍तङ्‌बाए चोःक्‍लो॥
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 बा हे़क्‍केलॽरिक् आनिॽ यहुदि, थिम्‍मे़न्‍दङ् सुवाङ्‌बा, योःक् इग्र चोःक्‌युम्‍भोबा आत्तिन्‍छाङ् थिक् सेसेमाङ्‌ङिल्‍ले़ थिक् थक्‍को बप्‍तिस्‍मा आजोगे़आङ् वाॽ॥ हे़क्‍क्‍याङ् आनिॽ के़रे़क्‍ले़ लत्‍छा सेसेमाङ् आघोःसुम्‍माङ् आवाॽरो॥
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 आल्‍ल नासिङ्‌गे़न् थक्‍किङ्‌ग लत्‍थिक् याम्‍लक्‍ले़रक् मे़ःन्, कर यरिक् याम्‍लक्‍हाॽरे़ चोगे़आङ् वाॽरो॥
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 आल्‍ल लाङ्‌ङिल्‍ले़ “इङ्‌गाॽ हुक् मे़ःन्‍आ, हे़क्‍केलॽरिक् कन् थक्‍कोबा याम्‍लक् मे़ःन्‍नारो” पाःत्तुॽसाङ् खे़न् नासिङ्‌गे़न् थक्‍कोबा याम्‍लक् मे़बोःङ्‌ने़न्‍बि?
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 हे़क्‍केलॽरिक्‍के ने़क्‍खोॽइल्‍ले़ “इङ्‌गाॽ मिक् मे़ःन्‍आ, खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ कन् थक्‍कोबा याम्‍लक् मे़ःन्‍नारो” पाःत्तुॽसाङ् खे़न् नासिङ्‌गे़न् थक्‍कोबा याम्‍लक् मे़बोःङ्‌ने़न्‍बि?
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 काक् नासिङ्‌गे़न् थक्‍किन्‍ने मिक् पोःक्‍खे़ल्‍ले़ग, थेःल्‍ले़ खे़म्‍मनाबाबे? काक् नासिङ्‌गे़न् थक्‍किन्‍ने ने़क्‍खोॽ पोःक्‍खे़ल्‍ले़ग, थेःल्‍ले़ नाम्‍मनाबाबे?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 कर निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुनिङ्‌वाॽ कुइसिःक् काक् याम्‍लक्‍हाॽ आबाङे ते़न्‍नो फत्‍छुसिआङ् पत्‍लो॥
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 काक् याम्‍लक्‍किन्‍ने थिक् याम्‍लक्‍लक् पोःक्‍खे़ल्‍ले़ग, नासिङ्‌गे़न् थक्‍किन् आत्तो वये़बाबे?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 कर आल्‍ल यरिक् याम्‍लक्‍हाॽ मे़बत्‍छाङ् नासिङ्‌गे़न् थक्‍किङ्‌ग लत्‍थिक्‍लक् वाॽरो॥
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 मिक्‍किल्‍ले़ हुक्‍किन् “इङ्‌गाॽ खे़ने़ॽ चाहाबा मे़जोःक्‍कान्‍लो” मे़प्‍मा मे़सुक्‍तुन्‍लो॥ हे़क्‍क्‍याङ् थे़गेःक्‍किल्‍ले़आङ् लाङ्‌ङिन् “इङ्‌गाॽ खे़ने़ॽ चाहाबा मे़जोःक्‍कान्‍लो” मे़प्‍मा मे़सुक्‍तुन्‍लो॥
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 से़क्‍खाःल्‍ले़ नासिङ्‌गे़न् थक्‍को ये़ःङ्‌घिःक्‍खिःक्‍पा के़धाःप्‍पा याम्‍लक्‍हाॽग साॽरिक् चाहाबा के़जोःक्‍पा चोःक्‍लो,
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 हे़क्‍क्‍याङ् नासिङ्‌गे़न् थक्‍को आनिॽ साॽरिक् के़ये़क्‍पा मे़जोःक्‍ने़न् लॽरिक् आइःत्तुम्‍बा याम्‍लक्‍हाॽग आनिॽ साॽरिक्‍काङ् कम्‍ब्राङ् आमे़त्तुम्‍लो॥ हे़क्‍क्‍याङ् वेॽहाॽ ओसेःन्‍धाक्‍मा मे़न्‍नुॽमना याम्‍लक्‍हाॽ नुःरिक्‍काङ् आनिॽ आदे़प्‍तुम्‍लो,
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 कर निःमा सुक्‍के़दे़प्‍पा याम्‍लक्‍हाॽ खे़म्‍म्‍याक् साॽरिक् कम्‍ब्राङ् आम्‍मे़त्तुम्‍मिन्‍लो॥ कर निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ग साॽरिक् के़ये़क्‍पा निःमे़न्‍धाःप्‍मनाबा याम्‍लक्‍हाॽरे़ नुःरिक्‍काङ् कम्‍ब्राङ् मे़घोःसुनि फाॽआङ् नासिङ्‌गे़न् थक्‍को फत्‍छुसिआङ् पत्॥
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 हे़क्‍केलॽरिक् नासिङ्‌गे़न् थक्‍को से़म्‍मा मे़बोःङ्‌ने़न्‍ल, कर थिक् याम्‍लक्‍किल्‍ले़ वेॽ याम्‍लक्‍किन् कम्‍ब्राङ् चोगुनि के़लॽबा कुनिङ्‌वाॽ वाॽरो॥
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 नासिङ्‌गे़न् थक्‍को लत्‍छा याम्‍लक्‍किन् तुक्‍खे चाने़ फाॽग्र खे़न्‍नुए वेॽ काक् याम्‍लक्‍हाॽआङ् सोसोरिक् तुक्‍खे मे़जारो॥ हे़क्‍क्‍याङ् लत्‍छा याम्‍लक्‍किल्‍ले़ मिङ्‌सो इङ्‌धाःङ् खोःसुॽने़ फाॽग्र खे़न्‍नु वेॽ काक् याम्‍लक्‍हाॽआङ् सोसोरिक् मे़सःत्‍लो॥
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 आल्‍ल खिनिॽग ख्रिस्‍तरे़ नासिङ्‌गे़न् कुधक्‍निङ्‌लो, हे़क्‍क्‍याङ् खिनिॽ के़रे़क् कुधक्‍किल्‍ले़ कुयाम्‍लक्‍निङ्‌लो॥
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ ख्रिस्‍तरे़ कुधक् सेसेहुप्‍लक्‍को अक्‍खेलॽरिक् सेःक्‌युक् चोगुसिआङ् वाॽरो–
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 हे़क्‍केःल्‍ले़ के़रे़क् सेःक्‌युक्‍मिबासिबि? के़रे़क् माङ्‌निङ्‌वाॽपाःन् के़बाःप्‍पासिबि? के़रे़क् सिक्‍साम्‍बासिबि? के़रे़क् निङ्‌वाॽ के़माबा याःम्‍बक् के़जोःक्‍पासिबि?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 थे के़रे़क्‍ले़ के़दुक्‍पा मनाहाॽ वेःम्‍मा पर्धाःम्‍हाॽ मे़गत्तुबि? के़रे़क् वेॽ पाःन्‍दाङ् मे़बाःप्‍पि? के़रे़क्‍ले़ खे़न् पाःन्‍दाङ्‌हाॽ ले़ङ्‌मा मे़सुक्‍तुबि?
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 कर सेसेमाङ्‌ङिल्‍ले़ आबिबा के़रे़क्‍नुःल्‍ले़ नुःबा पर्धाःम्‍हाॽ खोःमा निङ्‌वाॽ चोगे़म्‍मे़ॽओ॥ हे़क्‍क्‍याङ् आल्‍ल इङ्‌गाॽ के़रे़क्‍नुःल्‍ले़आङ् नुःबा लाम् ओसेःन्‍धाक्‍निङ्‌लो॥
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.