Romanos 16
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARIB
1 Ker cher med Khreq yad awg mor awg khuhn ga vid sehr ma te che a nig ved a nax ma Pher ber haq ngag nig hehd haq sir vid ax che yaog.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Khreq yad teq pa te kenr che heh, Jawd mawd Yer suq ve mehz khuhd haq ngawx lehq yawd haq haq yur-oq. Yawd a thoq ted ceng lor che liz ma koz, yawd haq ga vid-oq. Awg lawn ghod ver, yawd awr lehr chaw laex ghad haq ga vid vehr lehq ngag haq liz ga lar vehr che yaog.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Ngag geh teq geha Yer suq Khreq ve kanx ga te che awg chawd Pid kid laq he lehq Ar kud laq haq ngag duhd nuhd chehd che yaog lehd koz vid-oq.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ix mag awr lehr, ngag a saq gha pong tug ngag awg pun khanr suh che chaw phehq che yaog. Ngag lehax ix mag ved awg bon haq chid muh che ma hez, Yud daq chaw ma hez che Khreq yad awg mor awg gha lia liz, ix mag ved awg bon haq chid muh chehd che yaog.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ix mag ved yehg awg khuhn phawng daq chehd che Khreq yad awg mor haq liz ngag duhd nuhd chehd che yaog lehd koz vid-oq. Ar siq muhd mig awg khuhn Khreq yad awg kawd maq te ghad phehq che ngag haq che Ed pehr nehz haq liz ngag duhd nuhd chehd che yaog lehz koz vid-oq.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Nig hehd awg pun kanx hax ceh nux te che Mar riq haq liz ngag duhd nuhd chehd che yaog lehd koz vid-oq.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Ngag geh thawnr khuhn chehd jaw che awg chawd, ngag ved Yud daq chaw ceng Ar dawd niq he lehq Yud niq haq liz, ngag duhd nuhd chehd che yaog lehd koz vid-oq. Ix mag awr lehr, cuh yad teq pa awg khuhn awg meh buhg che chaw phehq che yaog. Ngag Khreq yad mad phehaq ser huh liz ix mag Khreq yad phehq vehr che yaog.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Jawd mawd Yer suq awg khuhn ngag haq che Ar par liq haq liz ngag duhd nuhd chehd che yaog lehd koz vid-oq.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Ngag geh teq geha Khreq ve kanx te che Ud rar baq he lehq ngag haq che Sar tar khuz haq liz ngag duhd nuhd chehd che yaog lehd koz vid-oq.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Kha nehax lawnd ngawx peg che Khreq yad Ar per ler haq liz, Ar rir tawr buq ve yehg yad ka yad teq pa haq liz ngag duhd nuhd chehd che yaog lehd koz vid-oq.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Ngag ved Yud daq chaw ceng phehq che Her ror diq or he lehq Jawd mawd Yer suq awg khuhn chehd che Nar kir suq ve yehg yad ka yad teq pa haq liz ngag duhd nuhd chehd che yaog lehd koz vid-oq.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Jawd mawd Yer suq awg pun kanx te chehd che Tar rud phehr naq he lehq Tar rud phawd saq haq lehd ma koz, Jawd mawd Yer suq ve kanx haq hax ceh nux te chehd che ngag haq che Per rar siq haq lehd ma koz, ngag duhd nuhd chehd che yaog lehd koz vid-oq.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Jawd mawd Yer suq awg khuhn lez yug lar che Rud phuq he lehq ngar ye kheh taw sawnr lar che, yawd ved awr ye ix mag haq ngag duhd nuhd chehd che yaog lehd koz vid-oq.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Ar sor kar, Phar ler gor, Her rar mer, Par rawd baq, Her rar maq he lehq i hehd geh chehd che a vix a nax teq pa haq ngag duhd nuhd chehd che yaog lehd koz vid-oq.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Phi lawd luq, Yud liq, Ner ruq he lehq Ner ruq yawd ved awg nax ma, Awd lor par he lehq i hehd geh chehd che Khreq yad awg gha lia haq ngag duhd nuhd chehd che yaog lehd koz vid-oq.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Nig hehd te ghad he lehq te ghad daq che kehg che awg khuhn bux daq lehq laq kuhr cax daoq. Khreq yad awg mor awg gha lia nig hehd haq duhd nuhd chehd che yaog lehd koz, tawd sanr fea lar che yaog.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 A vix a nax teq paog, nig hehd gha hend peg che mar lar che tawd khuhd teq pa haq maq hawr che, phaz daq tug te che he lehq su yaq daq vid tug te che chaw teq pa haq kha nehax ngawx lehq jaw kae-o lehz, ngag nig hehd haq lawg khawx che yaog.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Awg lawn ghod ver, kheh te che chaw teq pa awr lehr, a nig ved Jawd mawd Khreq awg pun kanx te che ma hez. A sug yawd ved ux peg awg pun lehax kanx te che yaog. I hehd awr lehr, na sa che tawd he lehq chid muh che tawd khuhd haq yehd lehq, cud yiq mad cawg che chaw teq pa ve ni ma haq her ka yug che yaog.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Nig hehd na yug vix che awg lawn awr lehr, chaw awg gha lia gha kad cheaq te lehq, ngag ha lehg chehd che yaog. Kheh ma khuhd, nig hehd awr lehr daq che awg ceng haq sir vix lehq, haeg che awg ceng ve awg lawn haq a cehax liz maq sir vix tug haq ngag he gad ser che yaog.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Maq muh tand ver, duhd sa vid sehr phad Ghig sa awr lehr, nig hehd ve khi ho awg huhx lo Sar tanr haq naz nehz vehr tug yaog.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Ngag geh teq geha kanx te sehr phad Tiq mod ser he lehq ngag ved Yud daq chaw ceng Lud kiq, Yar sonr he lehq Sawd sid par taq teq pa awr lehr, nig hehd haq duhd nuhd chehd che yaog lehd koz tawd sanr fea lar che yaog.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Ngag awr lehr, liq che haq buhq sehr phad Ter rar tiq yaog. Ngag liz Jawd mawd Yer suq Khreq awg khuhn nig hehd haq duhd nuhd chehd che yaog lehd koz tawd sanr fea lar che yaog.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Ngag haq lehd ma koz, Khreq yad teq mor awg gha lia haq lehd ma koz, haq yug lehq canr tawa sehr phad Gar yuq awr lehr, nig hehd haq duhd nuhd chehd che yaog lehd koz tawd sanr fea lar che yaog. Med che awg khuhn phu haq sax sehr phad Ed rar tuz he lehq a vix a nax Kawr tuq liz, nig hehd haq duhd nuhd chehd che yaog lehd koz tawd sanr fea lar che yaog.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Ghig sa haq awg mig awg phond co co taer taer cawg vid-oq. Yawd awr lehr, ngag mar vid che ha lehg che bon khuhd he lehq Yer suq Khreq awg lawn ngag bon mar che heh, nig hehd haq yeg lag vid vix che yaog. Ngag mar vid che bon khuhd che ve awr lehr, cuhx kig nax jad che tawd khuhd phehq che yaog. Tawd khuhd che ve awr lehr, a mig thad lo haq tanr lehq khuhd ceh lar che liz, a meha kha sehax tuhaz vid vehr che yaog.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Chaw ceng awg gha lia yonr lehq na yug tug, co co taer taer Ghig sa tawd pid lar che heh, cuh kar var teq pa ve liq haq te lehq khuhd ceh lar che tawd khuhd u ve haq a meha chaw ceng awg gha lia gha sir vehr che yaog.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Yawd te ghad lehax cud yiq kha peh vad-ag cawg che Ghig sa phehq che yaog. Yer suq Khreq haq te lehq co co taer taer yawd haq chid ir chid muh vid-oq. A meng.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.