Marcos 2

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 U ve khaz nuhr maq muh tand, Yer suq Kar per nar unr med awg khuhn te pawz kawq gehe lehq, yehg ted yehg awg khuhn yawd chehd chehd che awg lawn haq su gha kad che yaog.
1 E, alguns dias depois, entrou outra vez em Cafarnaum, e soube-se que estava em casa.
2 Chaw phoz lag mad jad che haq te lehq yehg khuhn chehd kig mad cawg lehq, ghaz mir awg pad huh liz chehd kig mad cawg. Yer suq i hehd haq bon khuhd mar vid chehd thad,
2 E logo se ajuntaram tantos, que nem ainda nos lugares junto à porta eles cabiam; e anunciava-lhes a palavra.
3 khi kud laq kuhr suh vehr che chaw te ghad haq chaw uhg ghad taz veha lehq yawd chehd huh lag che yaog.
3 E vieram ter com ele, conduzindo um paralítico, trazido por quatro.
4 Chaw chehd mad che haq te lehq, Yer suq chehd lo i hehd gehe mad gag lehq, Yer suq chehd chehd che awg thang huh beh lar che haq i hehd phaz kha che yaog. Kheh te lehq phaz kha lar kig huh, khi kud laq kuhr suh che chaw yuhq chehd che yuhq phi haq i hehd phehd yaq pe che yaog.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo um buraco, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 Yer suq awr lehr i hehd yonr che ni ma haq gha mawg che te yand, khi kud laq kuhr suh vehr che chaw haq, “Yad par-og, nawg ved vend bax phehd kha vehr che yaog,” lehd koz vid che yaog.
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.
6 Liq buhq var ted pehg pehar u huh mi chehd lehq, a sug yawd ved ni ma khuhn che kheh duhd chehd che,
6 E estavam ali assentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seu coração, dizendo:
7 “Che phad awr lehr, a thoq te che kheh koz cheawg le. Yawd Ghig sa haq maq sawnr ma caz koz che yaog. Ghig sa te ghad ma hez ver, vend bax haq a sug phehd kha gha tuawg le.”
7 Por que diz este assim blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 I hehd che kheh duhd chehd che haq Yer suq yawd ved ni ma khuhn teq pear lehax sir lehq, i hehd haq koz vid che, “Nig hehd ni ma khuhn a thoq te che kheh duhd chehd cheawg le.
8 E Jesus, conhecendo logo em seu espírito que assim arrazoavam entre si, lhes disse: Por que arrazoais sobre estas
9 Khi kud laq kuhr suh che chaw te ghad haq tawd khar ve te khuhd a cehax koz vid ver sa hawg le. Nawg ved vend bax phehd kha vehor lehd koz vid che sa hawg la. Ma hez ver, Tu lehq nawg ved yuhq phi haq taz ve lehq yaq kaw tod kae-o lehd koz vid che sa hawg la.
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os
10 Kheh te cheaq te lehq, chaw yad ve Yad phu awr lehr, mig gig khod-aq lo vend bax phehd kha tug kand pax cawg che haq nig hehd gha sir vid tug,” lehd koz peg lehq, khi kud laq kuhr suh che chaw haq kawq koz vid che,
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder para perdoar pecados (disse ao paralítico),
11 “Ngag nawg haq koz ax laq, tu lor. Nawg ved yuhq phi haq taz ve lehq nawg ved yehg lo koeq lor,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
11 a ti te digo: Levanta-te, e toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 Awg yand u ve haq yawd teq pear lehax tu lehq, yuhq phi haq taz ve lehq chaw kheh ma ve mehz khuhd suhr yawd tuhz veh che yaog. Kheh te lehq, chaw kheh ma ve and lehq Ghig sa haq chid ir chid muh vid lehq, “A nig te pawz-a liz che kheh te che haq mad mawg jaw,” lehd koz che yaog.
12 E levantou-se e, tomando logo o leito, saiu em presença de todos, de sorte que todos se admiraram e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca tal vimos.
13 U ve awg khaz nuhr, Yer suq Gar liq lehd ghig po nux pad huh te pawz kawq kae thad huh, chaw awg mor nux yawd chehd lo lag lehq, yawd i hehd haq mar vid che yaog.
13 E tornou a sair para o mar, e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Yawd awg nuz awr kawq kae tod huh, awg khawnr saw kig yehg awg khuhn Ar lar phehd ve yad par Ler viq mi chehd che haq yawd gha mawg che yaog. “Ngag khaz nuhr ghaq lar-oq,” lehz Yer suq yawd haq koz vid che te yand, yawd tu lehq Yer suq khaz nuhr ghaq veh che yaog.
14 E, passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na alfândega e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
15 Awg khaz nuhr, Ler viq yehg lo Yer suq he lehq yawd ved awg laq ghuhd teq pa teh cuh pad huh mi cad chehd-ag huh, awg khawnr saw var he lehq vend bax yad teq pa liz kha peh i hehd geh mi cad chehd che yaog. Awg lawn ghod ver, i hehd kha peh Yer suq awg khaz nuhr ghaq veh che yaog.
15 E aconteceu que, estando sentado à mesa em casa deste, também estavam sentados à mesa com Jesus e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores, porque eram muitos e o tinham seguido.
16 Awg khawnr saw var he lehq awg kag awr ve vend bax yad teq pa geh yawd awr cad chehd che haq, Phar rir sehd teq pa ve liq buhq var teq pa gha mawg che te yand, yawd ved awg laq ghuhd teq pa haq koz vid che, “Che phad awr lehr, a thoq vawr te lehq awg khawnr saw var he lehq vend bax yad teq pa geh teq geha cad cheawg le,” lehz na ngawx che yaog.
16 E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores?
17 Tawd u ve haq Yer suq gha kad thad, yawd i hehd haq kawq koz vid che, “Chehd sa che chaw teq pa naz chuhd sehr phad haq maq lor. Nag che chaw teq pa lehax lor che yaog. Thed che cawd che chaw teq pa haq kug yug tug ngag lag che ma hez. Vend bax yad teq pa haq kug yug tug ngag lag che yaog,” lehd koz vid che yaog.
17 E Jesus, tendo ouvido isso, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas sim os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores.
18 Awg yand u ve awg khuhn, Yod hanr ve awg laq ghuhd teq pa he lehq Phar rir sehd teq pa cad tug ce lehq bon lawg chehd che yaog. Kheh te lehq, su Yer suq chehd lo lag lehq koz che, “Yod hanr ve awg laq ghuhd teq pa he lehq Phar rir sehd teq pa ve awg laq ghuhd teq pa cad tug ce chehd liz, a thoq maq vawr te lehq nawg ved awg laq ghuhd teq pa cad tug maq ce cheawg le,” lehd koz na ngawx che yaog.
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e foram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, e não jejuam os teus discípulos?
19 Yer suq i hehd haq kawq koz vid che, “Awg mid ma he che phad khehx cad-ag che chaw teq pa geh chehd-ag huh, i hehd cad tug ce tug lehq la. Yawd i hehd geh chehd che kheh ceh, i hehd cad tug ce maq gha.
19 E Jesus disse-lhes: Podem, das bodas jejuar, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não podem jejuar.
20 Kheh ma khuhd, awg mid ma he che phad haq khehx cad-ag che chaw teq pa geh yug phaz vid che awg ni lag gag tug yaog. U ve teq ni gaeg ver, i hehd cad tug ce tug yaog.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão naqueles dias.
21 Beg ke awg pir haq pha awg suhx a sug liz maq nehx jaw. U kheh te nehx ver, pha awg suhx awr lehr awg pir haq ghawg coer vehr lehq, lex lehq kawq pheq jad tug yaog.
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior.
22 Kheh te lehq, sar gig thux pu awg pir awg khuhn a pehx med ghig awg suhx a sug liz maq ke jaw. U kheh te ke ver, a pehx med ghig awg suhx awr lehr, sar gig thux pu haq te khod cheaq te lehq, a pehx med ghig sez vehr lehq, sar gig thux pu liz lug vehr che yaog. A pehx med ghig awg suhx haq sar gig thux pu awg suhx awg khuhn gha ke che yaog,” lehz Yer suq koz vid che yaog.
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo rompe os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; o vinho novo deve ser posto em odres novos.
23 Sa ba to awg ni teq ni awg khuhn, Yer suq ha khuhn phanr kae chehd-ag huh, yawd ved awg laq ghuhd teq pa cag no haq chehz yug lehq veh tod che yaog.
23 E aconteceu que, passando ele n um sábado pelas searas, os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 Phar rir sehd teq pa yawd haq koz vid che, “Ngawx-oq, Sa ba to awg ni thad liz te maq kenr te ma cawd che haq i hehd a thoq vawr te lehq te cheawg le,” lehd koz che yaog.
24 E os fariseus lhe disseram: Vês? Por que fazem no sábado o que não é lícito?
25 Yer suq i hehd haq kawq koz vid che, “Dar viq he lehq yawd ved awg chawd teq pa awr meq lehq cad tug mad cawg che te yand, i hehd khawd-ehg kheh te che awg lawn haq nig hehd teq pawz-a liz maq gha ghawn jaw lehq la.
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele
26 Ar bir ar tar paw khod nux te chehd-ag huh, Ghig sa ve yehg awg khuhn Dar viq gehe lehq, paw khod teq pa ma hez ver te ghad-eg liz cad maq kenr cad ma cawd che, Ghig sa haq tand lar che khaor mod haq cad lehq, awg chawd teq pa haq liz pehg car vid che ma hez lehq la,” lehd koz vid che yaog.
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, dando também aos que com ele estavam?
27 Kheh te lehq yawd kawq koz che, “Sa ba to awg ni awr lehr chaw yad awg pun te lar che yaog. Chaw yad awr lehr, Sa ba to awg ni awg pun te lar che ma hez.
27 E disse-lhes: O sábado foi feito por causa do homem,
28 Kheh te lehq, chaw yad ve Yad phu awr lehr, Sa ba to awg ni ve awg jawd mawd liz phehq che yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
28 Assim, o Filho do Homem até do sábado é senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.