Marcos 16

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sa ba to awg ni peg che te yand, Mar riq Mar gar dar laq, Yar koq ve awr ye Mar riq he lehq Sar lor mer teq pa awr lehr, Yer suq ve awg ton haq ca puhr vid tug san huhx vig che yaog.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Teq sinx awg khuhn lo awg kawd maq teq ni nag mi sawx ted naq muhd ni tuhaz che te yand, i hehd tur phuh lo kae che yaog.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Kheh te lehq i hehd awr lehr, “Tur phuh awg khod med huh chuhd lar che huhx meh haq a nig haq a sug phuhz kha ax tuawg le,” lehz te ghad he lehq te ghad koz daq che yaog.
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 I hehd chid ngawx che te yand, huhx meh u ve phuhz kha lar che haq gha mawg che yaog. Huhx meh u ve awr lehr ir jad che yaog.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Tur phuh awg khuhn i hehd gehe che te yand, phux-u ghad te che a poq yehg maq veq lar che chaw hax var te ghad laq yaq awr pax awr huh mi chehd che haq gha mawg lehq i hehd kuhz jad che yaog.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Yawd i hehd haq koz vid che, “Ta kuhz. Laq kan thag huh thaq vehr che Nar sar rehq chaw Yer suq haq nig hehd ca tod che haq ngag sir che yaog. Yawd kawq teq tuag vehr che yaog. Yawd chuhr huh ma chehd. Yawd haq teh lar kig huh ca ngawx laoq.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Kheh ma khuhd nig hehd kae lehq, yawd ved awg laq ghuhd teq pa he lehq Per troq haq che kheh koz vid-oq. Nig hehd haq keh awg kawd Gar liq lehd muhd mig lo yawd kae tug yaog. Yawd nig hehd haq koz ax lar che heh, u huh nig hehd yawd haq gha mawg tug yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Yad mid u ve teq pa awr lehr, tur phuh khuhn tuhaz lehq, kuhz ched lehq and jad che awg khuhn i hehd cex koeq che yaog. I hehd kuhz jad cheaq te lehq, te ghad-e haq liz ma koz vid.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Teq sinx awg khuhn awg kawd maq teq ni nag mi sawx ted naq Yer suq kawq teq tuag peg khaz nuhr yawd awg ton Mar riq Mar gar dar laq haq awg kawd maw vid che yaog. Yad mid u ve awr lehr, pong lag thad ned suhr kheh geh chehd che haq Yer suq ghaq kog vid jaw che yad mid te ghad phehq che yaog.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Yer suq geh chehd jaw che chaw teq pa duhd har gad har lehq huhg chehd che te yand, Mar riq kae lehq i hehd haq koz vid che yaog.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Yer suq teq chehd lehq Mar riq yawd haq gha mawg che awg lawn i hehd gha kad che te yand, maq yonr.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 U ve awg khaz nuhr, i hehd awg khuhn chaw ni ghad khaz khuhn kawq koeq tod-ag huh, yawd awg hoq awg han pa vehr che awg khuhn yawd awg ton ix mag haq maw vid che yaog.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Ix mag kawaq lehq, chehd lar haz che chaw teq pa haq koz vid che liz i hehd maq yonr.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 U ve awg khaz nuhr, cuh yad teq chi te ghad awr mi cad chehd che te yand, yawd awg ton i hehd haq maw vid che yaog. I hehd maq yonr vix che he lehq ni ma liz heh che haq te lehq, yawd i hehd haq ded vid che yaog. Awg lawn ghod ver, yawd kawq teq tuag peg khaz nuhr, yawd haq gha mawg che chaw teq pa ve khuhd haq i hehd maq yonr cheaq te lehq yaog.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Kheh te lehq, yawd i hehd haq koz vid che, “Mig gig khod-aq awg kag gha lia lo kae lehq chaw awg gha lia haq ha lehg che bon khuhd ca mar vid-oq.
15 Então ele disse:
16 Yonr lehq baz tiz sar khanr yug che chaw awr lehr, thaer khuhq che haq gha tug yaog. Maq yonr che chaw awr lehr, cir yanr che haq gha khanr tug yaog.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Yonr che chaw teq pa awg khuhn awg hez che teq pa haq gha mawg tug yaog. Ngag ved awg meh haq cud lehq, ned teq pa haq i hehd ghaq kog tug yaog. I hehd tawd laex ceng khuhd te yaw vid tug yaog.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 I hehd awr lehr, vig teq pa haq yug gha tug yaog. Awg tuhq ma haq dawg che liz, i hehd teq chaweh mad phehq. Chaw nag teq pa awg thag lo i hehd laq kuhr tar lehq chaw u ve teq pa na vid tug yaog,” lehz Yer suq koz vid che yaog.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Kheh te lehq, Jawd mawd Yer suq i hehd haq u kheh koz vid peg khaz nuhr, Ghig sa yawd haq muhd nuh maq lo chid taez lehq, Ghig sa ve laq yaq awr pax awr huh yawd mi chehd che yaog.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Awg laq ghuhd teq pa liz tuhz kae lehq awg kag gha lia lo bon khuhd ca mar vid che yaog. Jawd mawd Ghig sa awr lehr i hehd geh kanx te lehq awg hez teq pa te tuhaz che awg khuhn, bon khuhd u ve haq yeg chehd lar vid gha che yaog.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.