Marcos 13
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARIB
1 Yer suq bon yehg nux awg khuhn tuhz kae che te yand, yawd ved awg laq ghuhd te ghad yawd haq koz vid che, “Sar lar-og, ngawx ser. Khawd-ehg taw maq daq jad che huhx meh teq pa he lehq khawd-ehg taw maq daq jad che yehg teq pa chuhr huh cawg che.”
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Yer suq yawd haq kawq koz vid che, “Ir jad che yehg che teq pa haq nawg mawr-a la. Chuhr huh huhx meh ted dig awg thang ted dig mad cawg thad kha gag su te lug tug yaog,” lehd koz che yaog.
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Yer suq awr lehr, bon yehg nux mehz khuhd suhr phawd awr, Sar lonr keh thag lo mi chehd-ag huh, Per troq, Yar koq, Yod hanr he lehq Anr drehr teq pa lag lehq,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “Awg ceng u ve teq pa khar thad phehaq tuawg le. Che awg gha lia phehq vehr tez che te yand awg hez khawd-ehg kheh te tuhaz tuawg le,” lehz yawd haq a yax yax khuhd na ngawx che yaog.
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Yer suq i hehd haq kawq koz vid che, “Chaw te ghad-eg liz nig hehd haq maq gha her ka yug beg yug tug sa tiq tar-oq.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Chaw kha peh vad-ag ngag ved awg meh haq puhd veha lag lehq, Ngag awr lehr yawd yaog lehd koz lehq, chaw kha peh haq her ka yug beg yug tug yaog.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Maq bawz che he lehq bawz daq veg lehd te chehd che awg lawn haq nig hehd gha kad che te yand, nig hehd kuhz ched che ni ma tad cawg vid. Awg ceng che ve teq pa gha phehaq tug yaog. Kheh ma khuhd, awg leh med mad gag ser.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Chaw ted ceng he lehq ted ceng, muhd mig te pez he lehq te pez yaq daq jiz daq tug yaog. Chehd kig ted kag peg ted kag awg khuhn lo mig hiz lag tug yaog. Meq che kaz che liz cawag tug yaog. Awg ceng che ve teq pa awr lehr, tuq che khanr che awg cuhz penr lehax te ser che yaog.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 Nig hehd a sug yawd awg ton haq sa tiq teo. Awg lawn ghod ver, jehg sehr phad awg mor teq pa ve laq kuhr awg khuhn su nig hehd haq chid aq vid tug yaog. Bon lawg kig teq pa awg khuhn lo su nig hehd haq jawq tug yaog. Ngag haq te lehq nig hehd muhd mig jawd mawd he lehq jawd mawd nux teq pa mehz khuhd suhr huh gha hox lar lehq, i hehd mehz khuhd suhr huh sax khiz gha khanr tug yaog.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Ha lehg che bon khuhd awr lehr, chaw ceng awg gha lia haq awg kawd gha mar vid tug yaog.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Nig hehd haq suhx jehg ax tug su nig hehd haq chid aq vid che te yand, tawd khawd-ehg kheh te gha yaw tug haq awg kawd ta duhd har. Awg yand u ve awg khuhn nig hehd haq tawd yaw cuha che heh lehax yaw-og. Awg lawn ghod ver, tawd yaw che phad awr lehr, nig hehd ma hez, Daq che kehg che Awg ha phu yaog.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Kheh te lehq, a vix a nax te ghad he lehq te ghad suh tug chid aq daq tug yaog. Awr pa liz, a sug yawd ved awg yad haq chid aq tug yaog. Yad par yad mid teq pa liz, a sug yawd ved awg pa awg ye haq phuhz lehq dawz vehr vid tug yaog.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Ngag ved awg meh haq te lehq chaw awg gha lia nig hehd haq cand tug yaog. Kheh ma khuhd, awg leh kha gag yeg chehd che chaw awr lehr, thaer khuhq che haq gha tug yaog.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Liq che haq ghawn che chaw awr lehr che kheh sir-oq. Te lug te sez vix che chaq chiz che awg ceng awr lehr, ma chehd cawd che chehd kig huh chehd che haq nig hehd gha mawg che te yand, Yud daq muhd mig awg khuhn lo chehd che chaw teq pa keh thag lo lawg khoq lo phawe lor.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Kheh te lehq, yehg awg thang huh chehd che chaw tad kawq yaeq. Med nged ted ceng cear ca yug tug, yehg awg khuhn tad kawq gehe.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Ha khuhn chehd che chaw liz, a sug yawd ved beg ke ca kawq yueg tug, tad koeq.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Awg yand u ve awg khuhn yad hu ma he lehq cux pehz nux chehd che chaw yad nehax cawg che chaw teq pa awr lehr, gha duhd har jad tug yaog.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Awg yand u ve awr lehr, muhd kaz yand maq gha cawd tug bon lawr-oq.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Awg lawn ghod ver, mig gig haq Ghig sa te phanr che teq ni haq tanr lehq yaq ni kha gag mad phehq lag jaw ser lehq, awg khaz nuhr liz mad kawq phehaq tug tuq jad khanr jad che ted ceng awr lehr, awg ni awg hax u ve teq pa awg khuhn phehaq tug yaog.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Awg yand u ve haq Jawd mawd Ghig sa maq ngeh vid gha che ver, chaw te ghad-eg liz pong maq gha. Kheh ma khuhd, yawd lez yug lar che chaw teq pa haq te lehq, awg yand u ve haq yawd ngeh vid gha tug yaog.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Awg yand u ve haq, chaw ted pehg pehar awr lehr, Ngawx-oq, Khreq chuhr huh chehd chehd che yaog. U huh chehd chehd che yaog lehz nig hehd haq koz ax ver, taq yonr.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Awg lawn ghod ver, ma hez hez che Khreq he lehq ma hez hez che cuh kar var teq pa tuhaz tug yaog. I hehd awr lehr, te gha ver lez yug lar che chaw teq pa haq her ka yug beg yug gha tug, and tug he lehq awg hez teq pa haq te mar vid tug yaog.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Nig hehd sa tiq teo. Mad phehq lag ser thad loar awg ceng gha lia ngag nig hehd haq koz ax lar che yaog.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Tuq che khanr che awg yand u ve peg khaz nuhr, awg ni awg hax u ve teq pa awg khuhn, muhd ni naz tud vehr lehq, har pa liz awg ghiz mad kawq pawd.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Muhd ki sir teq pa muhd nuh maq lo cheag lehq, muhd nuh maq lo cawg che kand pax teq pa liz hiz hiz nad nad te veh tug yaog.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Kheh te lehq, chaw yad ve Yad phu awr lehr, awg mig awg phond he lehq ir jad che kand pax cawg che awg khuhn mog khuhn yaq che haq su gha mawg tug yaog.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Awg yand u ve haq muhd uhg cir mig uhg phawd awr lo, mig gig awg leh med te lehq muhd nuh maq awg leh med kha gag, muhd nuh maq cuh yad teq pa haq yawd kae pe lehq, yawd lez yug lar che chaw teq pa haq phawng daq vid tug yaog.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 A kud cehg haq tehz mar che tawd par hax che haq hend yur-oq. Awg mar mar-a lehq awg car car vehr che te yand, muhd god yand gag vehr tez che haq nig hehd sir che yaog.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Che ve heh te lehq, awg ceng che teq pa phehq lag chehd che haq nig hehd gha mawg che te yand, yawd awr lehr ghaz mir khuh awg pad huh lag gag vehr che haq nig hehd sir-oq.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, che teq co mad pong veh ser huh liz, awg ceng che awg gha lia phehaq tug yaog.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Muhd nuh maq he lehq mig naz ma mehx vehr tug yaog. Kheh ma khuhd, ngag ved tawd khuhd awr lehr, ma mehx vehr hawg.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Awg ni awg hax u ve haq chaw te ghad-eg liz maq sir. Muhd nuh maq cuh yad teq pa liz, Yad phu liz maq sir. Awr pa te ghad lehax sir che yaog.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Awg yand u ve khar thad lag gag tug haq nig hehd maq sir cheaq te lehq, sa tiq te lehq law lar-oq.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Awg yand u ve awr lehr, chaw te ghad awg kag awr ve muhd mig lo veh che haq sur che yaog. Yawd ved yehg khuhn tuhz veh thad, yawd ved awg ceg te ghad peg te ghad haq a sug yawd ved kanx chid aq vid lar haz lehq, ghaz mir khuh paog par haq liz kha nehax paog lar tug tawd pid lar haz che yaog.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Kheh te lehq, yehg sehr phad kawq gag tug awr lehr, muhd phiq huh lehq nar, te khend lo lehq nar, ghaz phuh buhag lo lehq nar, muhd sawx lo lehq nar, khar thad kawq gag tug haq nig hehd maq sir cheaq te lehq, law lar-oq.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Kheh ma hez ver, yawd teq pear lehax kawq gag lehq, nig hehd yuhq mir ka chehd che haq yawd gha mawg tug yaog.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Nig hehd haq ngag koz ax lar che heh, chaw awg gha lia haq ngag koz vid che, paog lar-oq,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.