Lucas 16

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Awg laq ghuhd teq pa haq Yer suq tawd par hax te mar vid lehq koz che, “Paw sa var te ghad yawd ved med nged haq sax var te ghad cawg che yaog. Med nged haq sax var u ve yawd awg sehr phad ve med nged haq kheha saw kaod te kog vehr chehd che haq su sir lehq, su awg sehr phad haq khuhq kud vid che yaog.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Awg sehr phad yawd haq kug lehq, ‘Nawg ved awg lawn ngag gha kad che, nawg khawd-ehg kheh te cheawg le. Nawg med nged haq sax var te chehd che, cag land ngag chehd lo yug khuhq vea. Awg lawn ghod ver, yaq ni khaz nuhr ver, nawg haq med nged haq sax che mad kawq te cuha vehr che yaog,’ lehz yawd haq koz vid che yaog.
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 Kheh te lehq, med nged haq sax var u ve phad yawd ved ni ma khuhn duhd che, ‘Ngag khawd-ehg te ver cawd tug lehq na. Ngag ved awg sehr phad awr lehr, ngag haq yawd ved med nged haq sax che kanx khuhn yug tuhz vehr tug yaog. Mig giaq ha kawd cad tug liz ngag te tug duhd ma tuhz. Su geh ca lawg cad-eg liz ngag yaq taw che yaog.
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 Med nged haq sax che kanx khuhn su ngag haq ghaq tuhz ax ver, ngag khawd-ehg te ver, su ved yehg khuhn ngag haq su haq yug ax tug u ve ngag sir vehor,’ lehd yawd duhd che yaog.
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 Yawd ved awg sehr phad geh jeg kha cawg lar che chaw te ghad peg te ghad haq yawd kug vea lehq, awg kawd maq te ghad haq koz vid che, ‘Ngag ved awg sehr phad geh nawg jeg khawd-ehg ma cawg lar hawg le,’ lehd koz na ngawx che yaog.
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 ‘Nag mand teq ha piz cawg lar che yaog,’ lehz kud vid che yaog. Kheh te lehq, med nged haq sax var koz vid che, ‘Nawg ved cag land haq yug vea lehq har naq mi lar lehq ngad chi piz lehax buhq keog,’ lehz koz vid che yaog.
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 Kheh te peg lehq, ni ghad te ghad haq yawd kawq na lehq koz che, ‘Nawg jeg khawd-ehg ma cawg lar hawg le,’ lehd koz na che yaog. ‘Cag sir teq ha taz cawg lar che yaog,’ lehd koz vid che yaog. Kheh te lehq, med nged haq sax var koz che, ‘Nawg ved cag land yug vea lehq hex chi taz lehax buhq keog,’ lehz yawd haq koz vid che yaog.
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 Ma thed che med nged haq sax var u ve phad cud yiq yehd vix cheaq te lehq, awg sehr phad yawd haq chid muh che yaog. Awg lawn ghod ver, mig gig chaw yad teq pa awr lehr, mig gig chaw yad teq pa haq cawd daq tug te vix che awr lehr, Ghig sa ve awg ghiz yad teq pa haq keh te vix che yaog.
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 Kheh te lehq, ngag nig hehd haq koz ax laq, mig gig-aq lo cawg che phu si muhd jeg haq yehd lehq awg chawd te daq lar. Awg lawn ghod ver, phu si muhd jeg u ve peg vehr khaz nuhr ver, muhd nuh kawag lo Ghig sa nawg haq haq yug ax tug yaog.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 A cehax lehax te che haq thed che chaw teq pa awr lehr, kha peh vad-ag te che haq liz te thed tug yaog. Kanx nehax khuhn te lehq ma thed che chaw teq pa awr lehr, kanx nux maz khuhn te liz ma thed tug yaog.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 Kheh te lehq, mig gig-aq lo ve phu si muhd jeg haq liz nig hehd ma thed ma cawd ver, awg cehg mag muhd nuh kawag lo ve med nged jeg kor a sug nig hehd haq chid aq ax ghag le.
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 Nig hehd teq pa su ved med nged haq ma thed ma cawd ver, a sug nig hehd ve med nged nig hehd haq ca aq ax piar le.
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Awg ceg khar ve te ghad lehd ma koz, jawd mawd ni ghad ve awg ceg te maq gha hawg. Awg lawn ghod ver, te ghad haq cand ver, te ghad haq haq tug yaog. Ma hez ver, te ghad haq yawz yan ver, te ghad haq maq sawnr ma caz te tug yaog. Nig hehd liz Ghig sa ve awg ceg loar, phu si muhd jeg ve awg ceg loar teq geha te maq gha hawg,” lehd koz vid che yaog.
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 Phar rir sehd teq pa awr lehr, i hehd phu si haq sex lae che chaw te lehq, tawd khuhd u ve haq gha kad che te yand, Yer suq haq i hehd koz gid ghig gid che yaog.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 Yer suq i hehd haq koz vid che, “Nig hehd awr lehr, chaw yad ve mehz khuhd suhr huh ver, a sug yawd awg ton thed che cawd che heh te liz, Ghig sa awr lehr, nig hehd ve ni ma haq sir che yaog. Awg lawn ghod ver, chaw yad tar ir che awg ceng haq awr lehr, Ghig sa ngawx bawg che yaog.
15 Então Jesus disse a eles:
16 Awg lid tawd khuhd he lehq Ghig sa ve cuh kar var teq pa ve tawd khuhd awr lehr, Yod hanr ve awg coaq lehax gag che yaog. U ve khaz nuhr lag cheawg lehr, Ghig sa ve muhd mig awg lawn ha lehg che bon khuhd mar vid lehq, chaw awg gha lia muhd mig u ve khuhn biz daq caq daq gehe che yaog.
16 — A
17 Mig gig muhd nuh maq lug vehr paz vehr cheaq keh, awg lid tawd khuhd liq khuhn ve awg maex nehax ted mag lug vehr mehx vehr tug vawr har jad che yaog.
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 A sug yawd mid ma haq chid bag lar haz lehq awg nuz awr ve yad mid haq ca he che chaw teq pa awr lehr, hax chawd hax paz te che yaog. Awg phad mawd chid bag vehr che yad mid haq ca he che chaw teq pa liz hax chawd hax paz te che yaog.
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 Te pawz thad huh, paw sa var te ghad yawd awg phuhd khaz che poq sar pha awg naz miax te che haq veq lehq, ni gha lia thi cad thi dawg chehd che yaog.
19 Jesus continuou:
20 Yawd ved yehg kho ghaz mir khuh pad huh, awg ton tad laod pawd ma kox lehax te che ca lawg cad var Lar sar ruq meh che te ghad haq su taz vea lehq teh lar che yaog.
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 Yawd awr lehr, paw sa var u ve cad sez dawg sez lar che teh cuh huhx uh ve cad tug ca ghawz cad gad che yaog. Phid teq pa liz yawd ved pawd ma kox haq sawz lehq chehd che yaog.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 Teq ni awr gaeg lehq, har ghuhd jad lehq lawg cad var u ve phad suh vehr che yaog. Kheh te lehq, muhd nuh maq cuh yad teq pa lag sir ve lehq, Ar brar hanr pad huh muhd nuh kawag lo chehd vid vehr che yaog. Paw sa var u ve liz suh vehr lehq, su yawd haq taz tur vehr che yaog.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Muhd naz hoq khuhn, paw sa var u ve yawd gha tuq gha khanr jad che te yand, yawd kuhr ca chid ngawx pe lehq, Ar brar hanr he lehq Lar sar ruq ix mag vid-aq lo chehd lehq Lar sar ruq liz Ar brar hanr pad huh chehd chehd che haq yawd gha mawg che yaog.
23 Ele sofria muito no
24 Kheh te lehq, yawd huh kug lehq koz che, ‘A pa Ar brar hanr-og, ngag haq a cehax har kax laoq. Ngag awr lehr, a mir che khuhn gha tuq gha khanr jad cheaq te lehq, Lar sar ruq yawd ved laq nuh med a kaz khuhn tiz ke lar haz lehq ngag ved ha lez gawg vid tug a cehax ca te pea viad laoq,’ lehd koz vid che yaog.
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 Kheh te lehq Ar brar hanr kawq koz che, ‘Yad par-og, nawg teq chehd thad huh daq che awg ceng teq pa haq lehax nawg gha lehq, Lar sar ruq vawr, mad daq che awg ceng teq pa haq lehax gha che haq nawg duhd nuhd-oq. A meha chuhr huh awr lehr, yawd duhd sa gad sa che khuhn gha chehd lehq, nawg awr lehr, tuq che khanr che khuhn gha chehd che yaog.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 Lex lehq, a nig teq pa awg kanr huh lawg khoq nax maq nux cawg che yaog. Kheh te cheaq te lehq, ngag hehd chehd huh ve liz nig hehd chehd lo lag mad gag. Nig hehd chehd lo ve liz ngag hehd chehd huh lag mad gag hawg,’ lehd kawq koz vid che yaog.
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 Paw sa var kawq koz che, ‘Kheh te ver, A pa-og, nawg geh ngag che kheh lawg khawx che yaog.
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 Ngag nax var ngad ghad cawg ser hawg. I hehd teq pa tuq che khanr che chehd kig che ve huh maq gha lag tug, Lar sar ruq haq ngar pa yehg lo kae pe lehq i hehd haq kha nehax ca mar vid pe ser,’ lehd koz vid che yaog.
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 Ar brar hanr kawq koz che, ‘I hehd geh Mod ser he lehq Ghig sa ve cuh kar var teq pa ve tawd khuhd cawg chehd che yaog. Tawd khuhd u ve teq pa haq i hehd teq pa na yug vid-oq,’ lehd koz vid che yaog.
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 Paw sa var kawq koz che, ‘U vea lehax mad lawq ser hawg. A pa Ar brar hanr-og, suh lar haz lehq kawq teq tuag che te ghad i hehd chehd lo kae ver, i hehd vend bax duhd phuhz tug yaog,’ lehd koz che yaog.
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 Ar brar hanr kawq koz che, ‘Mod ser he lehq Ghig sa ve cuh kar var ve tawd khuhd haq i hehd maq na yug ver, suh kig lo chaw te ghad kawq teq tuag liz, i hehd ca yonr tug ma hez,’ lehz kawq koz vid che yaog.”
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.