João 21

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 U ve awg khaz nuhr Yer suq awr lehr, Tir ber riq ghig po nux awg pad huh awg laq ghuhd teq pa haq yawd ved awg ton te pawz kawq maw vid che yaog. Yawd ved awg ton maw vid che awr lehr che kheh yaog.
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Sid monr Per troq, Yad ceh ka lehd koz che Thod maq, Gar liq lehd muhd mig Kar naq khaz yad Nar tar ner laq, Yer ber dehd ve yad par ni ghad he lehq Yer suq ve awg laq ghuhd awg kag awr ve ni ghad i hehd geh teq geha chehd chehd che yaog.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Sid monr Per troq awr lehr, “Ngag ngad cae sar,” lehz i hehd haq koz vid che yaog. I hehd kawq koz che, “Ngag hehd liz kaeg,” lehd yawd haq koz vid che yaog.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Muhd thid-ag che te yand, Yer suq awr lehr ghig puhg pad huh hox chehd che yaog. Kheh ma khuhd, Yer suq yaog lehz awg laq ghuhd teq pa maq sir.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Yer suq koz che, “Yad teq paog, ngad gha la,” lehd koz i hehd haq na ngawx che te yand, “Maq gha,” lehz i hehd yawd haq kawq koz khuhq vid che yaog.
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Awg yand u ve khuhn Yer suq koz che, “Huh lawd kor laq yaq awr pax awr huh geq phehd-oq. U kheh te ver, gha tug yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog. Kheh te lehq i hehd geq phehd lehq, ngad kha peh vad-ag gha che haq te lehq, geq haq ghawg ma ghad che yaog.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Awg yand u ve khuhn, Yer suq haq che awg laq ghuhd te ghad awr lehr, Per troq haq koz vid che, “Jawd mawd Yer suq yaog.” “Jawd mawd Yer suq yaog,” lehz Sid monr Per troq gha kad che te yand, yawd beg ke mad veq lar che haq te lehq, a poq yehg maq haq deh peg lehq, ghig po nux khuhn pawz gehe che yaog.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Awg kag awr ve awg laq ghuhd teq pa awr lehr, ngad kha peh geh chehd che geq haq ghawg lehq, huh lawd kor cind lag che yaog. Awg lawn ghod ver, i hehd chehd lar che awr lehr pehg puhg huh ma vid. Ngad chi log kheh tawa lehax vid daq che yaog.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 I hehd pehg puhg lo gaeg che te yand, sir niq a mir ceh lar che haq gha mawg lehq, ngad pinr lar che he lehq khaor mod teh lar che haq gha mawg che yaog.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Yer suq koz che, “A meha nig hehd gha lar che ngad ted pehg pehar haq yug veha lar-og,” lehd i hehd haq koz vid che yaog.
10 Jesus lhes disse:
11 Kheh te cheaq te lehq, Sid monr Per troq awr lehr, huh lawd kor khuhn gehe lehq, ngad kha peh ghad cawg che geq u ve haq pehg puhg lo ghawg veha lag che yaog. Geq u ve awg khuhn ir che ngad 153 kheh cawg che yaog. Ngad kheh taw maq gha mad che liz, geq maq sax.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Awg yand u ve haq Yer suq koz che, Awr cad laoq lehz, i hehd haq koz vid che yaog. Kheh ma khuhd, yawd awr lehr Jawd mawd Yer suq phehq che yaog lehz, awg laq ghuhd teq pa sir cheaq te lehq, “Nawg a suawg le,” lehz te ghad-eg liz yawd haq na ngawx maq pir.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Yer suq lag lehq khaor mod haq yug lehq awg laq ghuhd teq pa haq pehg vid che yaog. Ngad sar haq liz u kheh te pehg vid che yaog.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Yer suq yawd suh kig lo kawq teq tuag peg khaz nuhr, yawd ved awg ton awg laq ghuhd teq pa haq maw vid che awr lehr, che te pawz sehr pawz te pawz phehq che yaog.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 I hehd awr cad peg lehq, Yer suq awr lehr Sid monr Per troq haq koz vid che, “Yod hanr ve yad Sid mor-og, chaw che teq pa haq che haq keh nawg ngag haq haq hawg la,” lehd koz yawd haq na ngawx che te yand, “Haq che yaog, Jawd mawd-og, ngag nawg haq haq che haq nawg sir che yaog,” lehz yawd kawq koz vid che yaog.
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Yer suq Per troq haq te pawz kawq koz vid che, “Yod hanr ve yad Sid monr-og, nawg ngag haq haq hawg la,” lehd koz kawq na ngawx che te yand, “Haq che yaog, Jawd mawd-og, ngag nawg haq haq che haq nawg sir che yaog,” lehz kawq koz vid che yaog.
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Yer suq yawd haq sehr pawz te pawz kawq koz vid che, “Yod hanr ve yad Sid monr-og, nawg ngag haq haq hawg la,” lehd koz na ngawx che yaog.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Ngag nawg haq awg cehg mag koz ax laq, nawg chaw hax var phehq che te yand nawg khad nawag sehx hang chuhq lehq, nawg kae gad kig lo kae che yaog. Kheh ma khuhd, nawg mawd vehr che te yand, nawg ved laq kuhr niq pax che ve haq log lehq su nawg haq pheh lehq nawg maq kae gad kig lo su nawg haq yug ve kae tug yaog,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 (Yer suq che kheh koz che awr lehr, Ghig sa ve awg mig awg phond tuhaz tug awg pun Per troq khawd-ehg kheh gha te suh tug haq koz gad che yaog.) Yer suq tawd u ve teq pa haq koz peg lehq, “Ngag khaz nuhr ghaq laoq,” lehz Per troq haq koz vid che yaog.
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Per troq phuhz ngawx che te yand, Yer suq haq che awg laq ghuhd u ve te ghad i hehd awg khaz nuhr lag tod che haq gha mawg che yaog. Awg laq ghuhd u ve te ghad awr lehr, pong lag thad i hehd muhd phiq awr cad chehd huh, Yer suq ve ni ma pi awg pad huh en mi lar lehq, “Jawd mawd-og, nawg haq kawq phuhz tug a suawg le,” lehd koz na ngawx che phad te ghad yaog.
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Per troq awr lehr, awg laq ghuhd u ve haq gha mawg che te yand, “Jawd mawd-og, che ve phad khawd-ehg kheh gha phehq tuawg le,” lehz Yer suq haq na ngawx che yaog.
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Yer suq kawq koz che, “Ngag kawaq thad kha gag ngag yawd haq chehd cuh vid gad ver, nawg haq khawd-ehg kheh te caz daq le. Nawg awg ton ngag khaz nuhr ghaq laoq,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
22 Jesus respondeu:
23 Tawd khuhd u ve haq te lehq, awg laq ghuhd u ve te ghad maq gha suh tug lehd koz a vix a nax teq pa awg khuhn buhg veh che yaog. Kheh ma khuhd, awg laq ghuhd u ve te ghad maq gha suh tug lehz Yer suq ma koz. Kheh ma khuhd, “Ngag kawaq thad kha gag ngag yawd haq chehd cuh vid gad che ver, nawg haq khawd-ehg kheh te caz daq le,” lehz Yer suq koz che yaog.
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Awg laq ghuhd u ve te ghad awr lehr, awg lawn che teq pa haq sax khiz khanr lehq buhq lar che phad phehq che yaog. Yawd sax khiz khanr che awr lehr awg cehg mag cawd che yaog lehz ngag hehd sir che yaog.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Yer suq te che kanx awg kag awr ve laex ceng cawg ser che yaog. Yawd kha te che awg lawn awg gha lia haq buhq lar che heh ver, buhq lar che liq daw u ve teq pa mig gig che liz maq daw hawg lehz ngag duhd che yaog.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.