João 10
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVI
1 Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, yawg khawz awg khuhn lo gehag huh, ghaz mir khuhn lo maq gehag lehq awg kag awr ve te khad haq ca taz gehag che chaw te ghad awr lehr, chaw khuhd chaw naz phehq che yaog.
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 Kheh ma khuhd, ghaz mir khuhn lo gehag che chaw te ghad awr lehr, yawg huhx var phehq che yaog.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Ghaz mir khuh paog par awr lehr, yawd haq ghaz mir phaw vid che yaog. Yawg teq pa awr lehr, yawd ved awg khuhd haq na yug che yaog. Yawd awr lehr, yawd ved yawg teq pa ve awg meh haq kug lehq, yawg u ve teq pa haq yawd sir ve tuhez che yaog.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 Yawd ved yawg awg gha lia haq sir ve tuhez peg ver, yawg teq pa mehz khuhd suhr huh yawd kae lehq, yawg teq pa yawd ved tawd khuhd haq sir cheaq te lehq, yawd khaz nuhr veh che yaog.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Yawg teq pa awr lehr, i hehd maq sir daq che chaw teq pa ve awg khuhd haq maq sir cheaq te lehq, chaw u kheh te che te ghad awg khaz nuhr i hehd mad ghaq kae. Kheh ma khuhd, phaw veh che yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 Yer suq awr lehr, tawd par hax che ve i hehd haq koz mar vid che yaog. Kheh liz, yawd i hehd haq a thoq maq awg lawn koz mar vid che haq i hehd na maq gha.
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 Kheh te lehq, Yer suq te pawz kawq koz che, “Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, ngag awr lehr yawg teq pa gehag tug ghaz mir khuh phehq che yaog.
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 Ngag mad lag ser awg kawd thad kha lag peg che chaw awg gha lia awr lehr, chaw khuhd chaw naz phehq che yaog. Kheh ma khuhd, yawg teq pa awr lehr, i hehd ve awg khuhd haq maq na.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Ngag awr lehr, ghaz mir khuh phehq che yaog. Ngag awg khuhn lo gehag che chaw awr lehr, thaer khuhq che haq gha tug yaog. Yawd awr lehr, tuhz tuhz geh geh te lehq, kaz cad kig haq gha mawg tug yaog.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 Chaw khuhd awr lehr, khuhd yug tug, dawz vehr tug he lehq te lug tug awg pun lehax lag che yaog. Ngag awr lehr, yawg teq pa a saq gha teq tug awg pun awg khod-aq liz, a saq teq che u ve haq caz daq che awg ceng kha lawq gha tug awg pun ngag lag che yaog.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 Ngag awr lehr daq che yawg huhx sehr phad phehq che yaog. Daq che yawg huhx sehr phad awr lehr, yawg teq pa awg pun yawd ved a saq tand vid che yaog.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Ghad phuhd cad lehq huhx sehr phad awr lehr, yawg huhx sehr phad cehg mag phehq che ma hez lehq yawg teq pa liz yawd ved phehq che ma hez. Kheh te cheaq te lehq, heh phid lag che haq yawd gha mawg che te yand, yawg teq pa haq yawd chid bag lar haz lehq phaw veh che yaog. Kheh te lehq, heh phid u ve awr lehr, yawg teq pa haq cheq lehq phaz daq vid vehr che yaog.
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 Chaw u ve awr lehr, ghad phuhd cad sehr phad lehax phehq lehq yawg teq pa awg pun teq chaweh ma duhd ngawx cheaq te lehq, yawd phaw veh che yaog.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 — ausente —
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 — ausente —
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Yawg khawz che ve khuhn ma chehd che awg kag awg nuz awr ve yawg teq pa liz ngag cawg ser che yaog. Yawg u ve teq pa haq liz ngag gha ca sir veha lehq, i hehd ngag ved khuhd haq na tug yaog. Awg yand u ve khuhn, yawg mor teq mor lehax cawg lehq, yawg huhx sehr phad te ghad lehax cawg tug yaog.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Ngag ved a saq haq ngag kawq yug khuhq gha tug, ngag a saq tand vid cheaq te lehq Awr pa ngag haq haq che yaog.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 Ngag ved a saq haq chaw te ghad-eg liz maq hinx yug maq lu yug veh. Kheh ma khuhd, ngag khad ngag tand vid che yaog. Ngag ved a saq haq tand vid tug kand pax he lehq kawq yug khuhq tug kand pax awr lehr ngag geh cawg che yaog. Che kheh te tug, Awr pa ngag haq tawd pehar vehr che yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 Tawd khuhd u ve teq pa haq te lehq Yud daq chaw teq pa awr lehr, te ghad he lehq te ghad duhd khad mad kawq hawr daq che yaog.
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 I hehd awg khuhn lo chaw laex ghad koz che, “Yawd awr lehr ned geh lehq ghud che yaog. Yawd ved tawd khuhd haq a thoq te nig hehd na chehd cheawg le,” lehd koz che yaog.
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 Ted pehg pehar koz che, “Yawd ved tawd khuhd che ve teq pa awr lehr, ned geh che chaw te ghad ve tawd khuhd ma hez. Ned awr lehr mehz cox che chaw haq mehz mawg vehr vid gha tuawg la,” lehd koz che yaog.
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 Awg yand u ve haq, Yer ruq sar lehnr med awg khuhn Chid aq vid che pawehd te chehd che yaog. Muhd kaz che awg yand liz cawd che yaog.
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 Yer suq awr lehr bon yehg nux awg khuhn lo cawg che Sawd laq monr ve kod med huh te tod chehd che yaog.
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 Awg yand u ve haq, Yud daq chaw teq pa yawd haq caw hoz lar lehq koz che, “Ngag hehd thuhd duhd nuhg duhd te tug nawg khawd-ehg muh maq tea tug awg le. Nawg Khreq phehq cehg mag ver, ngag hehd haq kha sehax koz ax laoq,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 Yer suq kawq koz che, “Ngag nig hehd haq koz ax peg che liz nig hehd maq yonr. Ngag Awr pa ve awg meh awg khuhn lo ngag te che kanx teq pa awr lehr, ngag ved awg lawn haq sax khiz khanr che yaog.
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 Kheh liz, nig hehd awr lehr ngag ved yawg teq pa ma hez cheaq te lehq, nig hehd maq yonr.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 Ngag ved yawg teq pa awr lehr, ngag ved awg khuhd haq na yug che yaog. Yawg u ve teq pa haq ngag sir lehq, i hehd ngag awg khaz nuhr ghaq lag che yaog.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Ngag i hehd haq co co taer taer teq che co tiq ha tiq pid lehq, i hehd te pawz-a liz maq gha lug maq gha sez tug yaog. A sug liz ngag ved laq kuhr awg khuhn i hehd haq lu yug maq gha.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 Ngag haq yawg u ve teq pa chid aq ax sehr phad ngag ved Awr pa awr lehr, awg gha lia haq keh ir che yaog. A sug liz Awr pa ve laq kuhr awg khuhn lo yawg u ve teq pa haq lu yug maq gha.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 Awr pa ngag nid-ag te ghad lehax phehq che yaog,” lehz yawd i hehd haq koz vid che yaog.
30 Eu e o Pai somos um".
31 Awg yand u ve khuhn Yud daq chaw teq pa awr lehr, yawd haq bag tug huhx meh dig kawq ghawz che yaog.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 Yer suq kawq koz che, “Ngag ved Awr pa geh lo lag che daq che kanx laex ceng ngag nig hehd haq te mar ax peg che yaog. Kanx u ve teq pa awg khuhn, khar ve ted ceng haq te lehq nig hehd ngag haq huhx meh bag vehar lehd te cheawg le,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 Yud daq chaw teq pa kawq koz che, “Nawg daq che kanx te cheaq te lehq ngag hehd nawg haq huhx meh bag vehar lehd te che ma hez. Nawg Ghig sa haq maq sawnr ma caz koz che haq te lehq bag vehar lehd te che yaog. Awg lawn ghod ver, nawg chaw yad phehq che liz, Ghig sa heh nawg te che yaog,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Yer suq kawq koz che, “Nig hehd ve awg lid tawd khuhd awg khuhn che kheh te buhq lar che yaog. ‘Ngag koz che, nig hehd awr lehr ghig sa teq pa phehq che yaog,’ lehz koz buhq lar che ma hez hawg la.
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 Ghig sa awr lehr, yawd ved tawd khuhd haq gha che chaw teq pa haq ghig sa teq pa phehq che yaog lehd koz che yaog. (Liq phu tawd khuhd haq te lug maq gha.)
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 Kheh te ver, Awr pa daq vid kehg vid lehq mig gig che khod-aq lo peha lar che te ghad awr lehr, ‘Ngag Ghig sa ve Yad phu phehq che yaog,’ lehz ngag koz cheaq te lehq, ‘Nawg Ghig sa haq maq sawnr ma caz koz che yaog,’ lehz nig hehd koz che lehq la.
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 Ngag Awr pa ve kanx teq pa haq ngag maq te ver, ngag haq taq yonr.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 Kheh ma khuhd ngag te ver, nig hehd ngag haq maq yonr liz, ngag te che kanx teq pa haq yonr-oq. U kheh te yonr ver, Awr pa ngag awg khuhn chehd che he lehq ngag Awr pa awg khuhn chehd che haq nig hehd gha sir gha mawg tug yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 Awg yand u ve haq, i hehd yawd haq kawq pheh yuag lehd te che yaog. Kheh ma khuhd, yawd i hehd ve laq kuhr awg khuhn lo tuhz veh che yaog.
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Yod hanr awg kawd maq thad baz tiz sar pid che ted kag, Yawd danr lawg kax ox pax awr lo yawd te pawz kawq kae lehq, u huh chehd chehd che yaog.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 Kheh te lehq, chaw laex ghad yawd chehd lo lag che yaog. I hehd koz che, “Yod hanr awr lehr awg hez teq chaweh maq te. Kheh ma khuhd, chaw che te ghad ve awg lawn Yod hanr kha koz lar che awg gha lia awr lehr, cawd cehg mag che yaog,” lehd koz daq che yaog.
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 U huh chaw laex ghad yawd haq yonr vehr che yaog.
42 E ali muitos creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.