Apocalipse 1

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yer suq Khreq pheq mar lar che awg lawn teq pa liq che awg khuhn lo buhq lar che yaog. Maq muh tand ver phehaq tug awg lawn teq pa Yer suq Khreq awr lehr, yawd ved awg ceg teq pa haq maw vid tug, pheq mar lar che awg lawn che teq pa Ghig sa Yer suq haq pid lar che yaog. Ghig sa awr lehr yawd ved muhd nuh maq cuh yad te ghad haq peha lehq, yawd ved awg ceg Yod hanr haq awg lawn che teq pa sir vid mawg vid che yaog.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Ghig sa ve tawd khuhd he lehq Yer suq Khreq sax khiz khanr lar che awg lawn haq Yod hanr yawd kha gha mawg che heh sax khiz khanr che yaog.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Ghig sa ve cuh kar var ve tawd khuhd che haq ghawn mar che chaw lehd ma koz, buhq lar che teq pa haq gha kad lehq yonr che chaw teq pa lehd ma koz, awg bon ir che yaog. Awg lawn ghod ver, awg yand gag vehr tez che yaog.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Ngag Yod hanr awr lehr, Ar siq muhd mig awg khuhn cawg che Khreq yad awg mor suhr mor haq liq buhq ax che yaog. A meha liz, pong lag thad liz, lag tug awg yand awg khuhn lo liz, teq chehd che te ghad geh lo lag che awg bon awg sinx he lehq duhd sa gad sa tug lehd ma koz, yawd ved kaw jaw mehz khuhd suhr lo chehd chehd che awg ha suhr mag geh lo lag che awg bon awg sinx he lehq duhd sa gad sa tug lehd ma koz,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 kar tiq yeg che sax khiz khanr sehr phad Yer suq Khreq geh lo lag che awg bon awg sinx he lehq duhd sa gad sa tug lehd ma koz nig hehd geh cawg vid-oq. Yer suq Khreq awr lehr, suh vehr che chaw teq pa awg khuhn awg kawd maq kawq teq tuag che te ghad phehq lehq, mig gig khod-aq lo ve khux hawx khand teq pa haq uq penr sehr phad phehq che yaog.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 A nig haq yawd ved muhd mig yad te vid tug lehd ma koz, yawd ved Awr pa he lehq yawd ved Ghig sa ve paw khod teq pa phehq vid tug lehd ma koz, yawd te ax vehr che yaog. Co co taer taer yawd haq awg mig awg phond he lehq kand pax cawg vid-oq. A meng.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Ngawx lor, yawd awr lehr mog geh teq geha yaq tug yaog. Mehz sir awg gha lia he lehq yawd haq gehd pawnr jaw che chaw teq pa liz yawd haq gha mawg tug yaog. Mig gig khod-aq lo chehd che chaw ceng awg gha lia yawd haq te lehq gha paz huhg tug yaog. Che kheh phehaq tug yaog. A meng.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 “Ngag awr lehr Ar lar phaz he lehq Aw me gaz phehq che yaog,” lehz Jawd mawd Ghig sa koz che yaog. Yawd awr lehr, a meha liz, pong lag thad liz, lag tug awg yand awg khuhn lo liz teq chehd che Kand pax ir sehr phad phehq che yaog.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ngag awr lehr, nig hehd ve a vix a nax Yod hanr yaog. Yer suq Khreq awg khuhn tuq che khanr che ted ceng haq lehd ma koz, Ghig sa uq penr che ted ceng haq lehd ma koz, yeg khanr che ted ceng haq lehd ma koz, ngag nig hehd geh teq geha awg chawd phehq chehd che yaog. Ngag awr lehr Ghig sa ve tawd khuhd mar lehq, Yer suq awg lawn sax khiz khanr che haq te lehq, a kaz khuhn cawg che Par moq muhd mig huh ngag gha chehd lar che yaog.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Jawd mawd Yer suq ve awg ni teq ni thad Awg ha phu awg khuhn ngag chehd lehq, behd mez che awg khuhd buhg che heh te lehq, ngag kuhr tehx nuhr phawd awr lo hehnd jad che tawd khuhd haq ngag gha kad che yaog.
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Tawd khuhd u ve awr lehr, Nawg gha mawg che teq pa haq liq khuhn buhq lar lehq, Khreq yad awg mor che suhr mor haq fe vid-oq. Ed fed suq, Sa mud ra naz, Per rar gar, Sar tir rehd, Sar diq, Phiq lar der phiq he lehq Lawr dir kiq, awg mor che teq pa haq fe vid-oq lehd koz ax che yaog.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Ngag haq tawd yawa che phad haq gha mawg tug ngag kuhr phuhz ngawx che te yand, si a mir khehd suhr mag haq ngag gha mawg che yaog.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 A mir khehd u ve teq pa awg kaw jen huh chaw yad ve Yad phu haq sur che chaw te ghad haq ngag gha mawg che yaog. Chaw u ve awr lehr, khi kud huh kha gag yehg che a poq veq deh lehq, yawd ved ni ma pi huh si sehx hang caz chuhq lar che yaog.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Yawd ved a kor he lehq yawd ved cuhz kheh muh awr lehr, phu che yawg muh heh te che lehd ma koz, a nge heh te che lehd ma koz, phu che yaog. Yawd ved mehz sir awr lehr, a mir ha kha sur suar phehq che yaog.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 Yawd ved khi kud awr lehr, a mir awg khuhn lo lawr lar che tawnd sia haq sur daq che yaog. Yawd tawd yaw che awg khuhd awr lehr, a kaz ghig bad mad jad che awg khuhd hehnd che haq sur daq che yaog.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Yawd ved laq kuhr laq yaq awr pax awr huh muhd ki sir suhr mag yug cid chehd che yaog. Yawd ved mawq kaw awg khuhn awg vid ni phawd cawg che cuhz jad che a teh ted mag tuhaz che yaog. Yawd ved mehz khuhd awr lehr, muhd ni ghiz heh te lehq pawd daq jad che yaog.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Yawd haq ngag mawg che te yand, ngag awr lehr suh vehr che chaw te ghad heh te lehq yawd ved khi pad huh kuhd chehd che yaog. Kheh ma khuhd, yawd ved laq kuhr laq yaq awr pax awr ngag awg thag huh yawd tar lehq koz ax che, “Ta kuhz. Ngag awr lehr, awg kawd ped maq he lehq awg leh med phehq che yaog.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Teq chehd che te ghad liz ngag phehq che yaog. Ngag suh vehr liz, ngawx lor a meha co co taer taer ngag teq chehd che yaog. Suh che ted ceng ve sawnd he lehq suh muhd mig ve sawnd haq ngag geh cawg lar che yaog.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Kheh te cheaq te lehq, nawg gha mawg peg che teq pa haq lehd ma koz, a meha phehq chehd che teq pa haq lehd ma koz, awg khaz nuhr phehq lag tug teq pa haq lehd ma koz, buhq lar-oq.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Ngag ved laq kuhr laq yaq awr pax awr huh nawg gha mawg peg che muhd ki sir suhr sir he lehq si a mir khehd suhr mag ve khuhd ceh lar che cuhx kig awr lehr che kheh yaog. Muhd ki sir suhr sir awr lehr, Khreq yad awg mor suhr mor ve muhd nuh maq cuh yad teq pa phehq lehq, a mir khehd suhr mag awr lehr, Khreq yad awg mor suhr mor phehq che yaog.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.