Filipenses 4
Alafuuna Fa'alu Ala Saena 'I Wala (LGL) vs NVI
1 Alae iolifuta lau 'amu ura nasi ala Aofia. Lau kwaima rasua amiu, ma laka oga leesi namiu. Lau babalafe ka ba'ela rasua suli 'amiu.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 'Eo, ma 'i 'amoroa Iudia failia Sintike, lau aniulu famoroa 'ali mora ka mano faasia alafaitalili na, sulia 'i 'amoroa wai asila gi lo ala Aofia.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Ma Sisigus, 'i'o lou wale galo 'oka kwaima fae lau, lau oga ko ranaa rua geli la gi, suli daro galo nanata fae lau, ma failia Klement, ma failia ioli afula gi fala fatalona 'alia Faronona 'Oka li. God 'e gerea lo ratada sui 'i laola buka lia, lifi la 'e gerea lo ratala ioli gera kae too ala maurina firi li ai.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 'Amu ka babalafe ala talasi gi sui sulia 'adona 'amiu failia Aofia. Ma laka ilia lou, 'amu babalafe!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 'Amu ka fatailia mamaeana fala ioli gi sui, sulia Aofia kae dao nainali lo mae.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 'Amu io faasia malata booboona sulia ta 'are. Ma 'amu ka foasia mola God, 'amu sugaa 'afia taa gi 'amu boboo fali, ma 'amu ka tanoa.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Ma babatoona God kae io 'i laola maurinamiu ma 'i laola malatana 'amiu, 'ali 'amu ka io faasia fiitalana failia mauna. Ma God kae kwatea aroarona lia famiu, sulia 'amu io 'ado failia Jesus Christ. Ma aroarona lia iko ta ioli 'ali malinailia ali'afu ai.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Alae iolifuta lau, me saena fafu'isi lau famiu lo 'e. 'Amu malata sulia 'are kwalaimoki gi, ma 'are ioli gi gera soi ba'ela ali gi, failia 'are rada gi, ma 'are kwaga faasia ta'ana li, ma 'are 'oka gi.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 'Amu ka ronosulia falalauna 'e lau kwatea famiu gi. Ma 'amu ka tau sulia abulonagu lia 'amu leesia lau io 'alia, ma laka sae 'alia. Ma God 'e 'e kwatea aroarona faga, 'i lia kae io fae 'amiu.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Sulia 'adona lau failia Aofia, lau babalafe rasua fafia kwatena ba 'amu kwateda fagu lou. Fala me talasi tekwa mae 'e iko 'ali talawarau 'ali 'amu ka fatailia kwaimanaa 'amiu fagu, sulia iko 'ali 'amu too ala ta matolaa fala kwatenai.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Iko 'ali lau 'uga mola 'uri lau olidodoko 'ali ta 'are. Sulia ala talasi 'e, ionagu 'e iko 'ali 'oka, wasua ma malatagu 'e toli fafia ke me 'are lau too lo ali gi.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Ala talasi afula gi, lau dalaa. Ma ala nali talasi, laka too ala 'are afula gi. Ma lau sai lo ala ta lo malata tolina ala talasi gi li sui, wasua 'ala talasi ala botena li 'o ma ala fiolona, ma ala talasi lau too ala 'are afula gi li 'o ma talasi lau too mola ala ofotae 'are gi li.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Lau totolia mola 'agua taunala 'are gi sui, sulia Jesus Christ 'e fananata lau.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ma ka 'urifo wasua, kwairanai na 'e 'amu kwatea fagu ala talasi lau too ala 'atona gi li, 'e 'oka rasua.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 'I 'amiu ioli 'i Filipae gi, 'amu sai sui lo ai, 'i 'amiu mola ioli fakwalaimoki 'amu rana lau gi. Ala talasi ba 'amu bi etae ronoa Faronona 'Oka li, ala talasi ba lau la faasi 'amiu 'i laola gulae tolo 'i Masedonia li, iko lou ta logonae ioli 'ali gera kwatea tali bata fagu. Teke 'i 'amiu mola ba 'amu rana lau.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Ma ala talasi lau oga kwairanaina gi 'i laola falua 'i Tesalonika, 'i 'amiu ba 'amu kwate bata fagu ala rua talasi gi.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Iko 'ali lau sae lou 'uri 'e 'ali laka sake talau ala taa gi 'amu kwateda fagu. Wasua ma lau oga mola kwaiarana God famiu 'ali ba'ela.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Lau sakea 'are 'amu kwateda mae fagu gi sui, ma ka ba'ela liufia 'are lau ogada gi. Iko 'ali lau oga lo ta 'are, sulia Epafroditus 'e kwatea sui lo kwairanaina 'amiu gi fagu. 'Are fo 'e malaa na foasina 'e si'ina fofo 'oka, lia God 'e babalafe fafia.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Ma God 'e lau galo fala, 'i lia kae kwatea famiu 'are 'amu boboo fali gi sui faasia 'are 'oka afula lia gi. 'I lia kae kwatea 'are fo gi faga 'alia Jesus Christ.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 'I gia sui gia ka tafea God Mama gia io firi! 'Eo.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Lau kwatea ko sae ailafena lau gi famiu sui ioli 'amu fakwalaimoki ala Jesus Christ gi. Ma wai asila gia 'ami io 'i lifi 'e gi lou gera kwatea ko sae ailafena gera gi famiu.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Ioli fakwalaimoki gera io 'i lifi'e 'i Rom gi, ma ka tasa faasia wai asila gia gera io 'i laola luma Caesar gi li, walelitalona ba'ela, gera kwatea lou ko sae ailafena gera gi.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Lau foa 'ali Aofia Jesus Christ ka kwai'ofe amiu 'alia fatailianala kwaimanaa lia famiu sui.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.