Filipenses 3
Alafuuna Fa'alu Ala Saena 'I Wala (LGL) vs ARA
1 Alae iolifuta lau, 'amu babalafe sulia 'adona 'amiu failia Aofia. Wasua 'ala lau gerea sui lo saena 'e gi 'i lao, 'e 'oka 'ali lau gereda lou, sulia saena lau gi kae rana 'amiu, talasi tali ioli kae mailia fala talai rerona amiu.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 'Amu madafi 'amiu faasia ioli ta'a fo gi. Gera abulo ta'a. Gera faalalau gera ka ilia 'uri gia ka rono lo sulia taki ala 'ole wale na 'ali taua 'i gia ioli God gi.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 'I gia, ma iko lou 'i gera, ioli God gi lo, suli gia foasia God 'alia Aloe 'are Abu, ma gia ka babalafe sulia 'are Jesus Christ 'e tauda faga gi. Ikoso 'ali gia fitoo mola ala falafala Jiu gi ala 'ole wale na li 'ali taua 'i gia ioli God gi.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Wasua 'ala lau ronosulia falafala fo gi, iko 'ali lau fitoo ala 'are fo gi. Ma ala ta ioli 'e fia 'uria 'i lia ioli God sulia 'e rono sulia falafala ala 'ole wale na li, 'i lau lo lau liufia 'alia ronona sulia falafala 'urifo gi li.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Talasi kwalu fe atoa gi 'i burila lau futa mae ai, mola gera ka 'ole lau lo. Ma lau futa mae ala wale Jiu kwalaimoki, sulia lau la mae faasia kwalofa Benjamin. Ma laka la rada lo sulia taki Jiu gi li, sulia 'i lau lou na wale ala Farasi gi.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Ma sulia kwaiogalina lau 'e nanata rasua fala falafala Jiu gi li, laka malakwaita ala ioli gera fakwalaimoki ala Jesus gi. Ma laka ronosulia sui taki Moses ka kwateda gi, ma iko 'ali lau rero 'alia ta taki.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 'I lao lau malata 'uria 'are fo gi gera 'oka fagu. Wasua ma talasi 'e, lau saiai 'are fo gi 'are gwaugwau mola 'ali gi, 'i fofola 'are Jesus Christ 'e tauda fagu gi.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 'E kwalaimoki! Lau daria 'are lau tauda 'i lao gi, 'are gwaugwau mola 'ali gi sui. Ma me 'are 'e 'ilitoa ka kwalaimoki lo, 'ali lau sai 'oka ala Aofia lau Jesus Christ. Ma dunala 'i lia 'e kwatea ma laka tafisia 'are gi sui lia lau tautauda 'i lao. Ma lau malata sulia 'are fo gi gera malaa lo tafutafu gi. Lau tau 'urifo 'ali lau 'ado failia Jesus Christ,
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 ma laka alua lo teke 'are failia. Iko 'ali lau rada 'i maala God 'i fofola taa gi 'i lau talagu lau tauda fala ronona sulia taki Jiu gi li. Wasua ma God lo 'e ilia lau rada 'i fofola fitoona lau ala Jesus Christ. God lo 'e farada ioli gi 'i osiala fitoona gera gi.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Te 'are 'ilitoa mola, lau oga mola malinailianala Jesus Christ failia nanatana God 'e fatailia 'alia taenala faasia maena li. Lau oga 'ali lau famalifii ma laka mae lou malaa 'i lia,
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 'ali ma, laka saiai lakae tatae lou faasia maena.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ikoso 'ali lau ilia 'uri lau malinailia sui lo ala Jesus 'o ma laka rada sui lo. Wasua ma lau tau nanata 'alia susuuna fala malinailianala Jesus ma laka io rada sui, sulia 'e fili lau fala tauna 'urifo.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Alae iolifuta lau, lau saiai 'are fo gi sui iko 'ali gera fuli 'ua fagu. Wasua ma teke me 'are lo lau taua, lau bulono 'alia 'are 'e sui lo gi 'i burigu, ma laka tau nanata fala iona malaa Jesus ala talasi 'e kae la 'ua mae.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 'Urifo laka tau nanata lo 'ali lau sakea kwaiarana ala God talasi kae soi lau fala 'i nali, sulia lau fitoo ala Jesus Christ. Ma me 'are fo lo kwaiarana lau.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 'I gia sui lia 'e gia nanata lo 'i laola fitoona gia gi li, gia too lou ala malata 'urifo 'i laola maurinaga. Ma ala tali ioli amiu iko 'ali gera ala mola fafia 'are 'e lau ilida gi, God kae fatae madakwa ala tala 'e rada famiu.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 'E 'oka 'ali gia rono sulia 'are kwalaimoki gia rono lo mae sulida 'i lao gi, la la ka dao ala talasi 'e li.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Alae iolifuta lau, 'amu mailia donanala falafala lau gi. 'Amu ka tau lou malaa ioli 'e gera la rada sulia falafala 'e meulu fatailia famiu gi.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Lau sae lo famiu ala talasi afula gi 'i lao, lia ioli afula gera ilia gera fakwalaimoki ala Jesus Christ, wasua ma abulonada 'e fatailia lia gera malimae ala Faronona 'Oka sulia maenala Jesus Christ ala 'ai rara folo li. Ma lakae sae oli lou sulia. Ma lakae ani, ma laka kwaimalatai sulia
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 gera la lo 'ada fala lifi ala kwaikwaina li. 'Are 'ilitoa fada kwaiogalina ala rabeda li. 'E 'oka 'ali gera ka mau sulia 'are gera tauda gi, wasua ma gera babalafe mola 'ada fafida. Ma teke me 'are mola gera malata sulia, 'are 'i laola molagali 'e 'i wado gi li.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Wasua ma 'i gia 'e, falua kwalaimoki gia 'i nali. Ma gia faimaasi fala daonala mae Aofia gia Jesus Christ lia 'e faamauri gia, sulia kae oli mae faasia 'i nali.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ma 'i lia kae olisia rabega 'e 'e watoutou ma kae mae, ma kae kwatea rabega ka wasinosino malaa rabela. 'I lia kae olisi gia 'urifo 'alia nanata na ba'ela lia 'e too ai fala 'ilitoana fafia 'are gi li sui.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.