Colossenses 4

Alafuuna Fa'alu Ala Saena 'I Wala (LGL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'I 'amiu ioli ba'ela gi, 'amu tau 'oka fala ioli galona 'amiu gi ala falafala 'e rada ma ka totolida. 'Amu malata tonala lia teke wale ba'ela mola 'amu too sui ai, 'i lia 'e io 'i nali.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Talasi 'amu foa, 'amu ka io li liolio, ma 'amu ka 'idufae batafea God.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Ala talasi 'amu ka foa ai gi sui, 'amu ka foa lou fameroa 'ali God ka kwatea ka talawarau fameroa fala fatalona 'alia saenala sulia Christ lia God iko 'ali fatae madakwa ai 'i lao. Lau io 'i laola raraa ala talasi 'e, sulia lau faatalo 'alia saenala God.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 'Amu foa 'ali ka talawarau 'ali lau fatalo'alia saenala Christ ka madakwa.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 'Amu io 'alia liotoo fala ioli iko 'ali gera fakwalaimoki 'ua ala Christ gi. Ala talasi gi sui, 'amu fatailia fada lia ionamiu 'e rada.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Ma talasi 'amu alaa failida, alaanamiu ka io madakwa ma ka 'oka. Ma 'amu ka saiala olisi radana ala soilidina ioli gi li sui.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tikikus lia na walefae kwaima gia, ma 'e galo 'oka fala Jesus, ma 'i lia na wale 'e galo fae lau ala galona Aofia gia. 'I lia kae alaa suli lau famiu.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Lakae kwate lia ko 'i soemiu, 'ali kae fababalafe 'amiu 'alia alaana lia suli 'ameulu gi.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Onesimus kae la lou ko failia, walefae kwaima 'oka ba 'e galo marabe ma 'i lia lou na wale ala logona 'amiu. Gia babalafe failia. Daro kae faarono 'alia 'are 'e fuli ko 'i lifi'e gi sui.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristakus 'e io 'ua 'i lifi 'e faelau 'i laola raraa, 'e kwatea ko sae ailafena lia gi famiu, failia Mark lou, walefae raberabe ba Banabas. (Lau kwatea lo ko alaana lau gi famiu sulia Mark 'ali 'amu ka kwaloa ala ka dao ko 'i soemiu ala ta talasi.)
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Ma Josua ba gera soia lou 'alia Justus ka kwatea lou ko sae ailafena lia gi famiu. Olu wale Jiu 'e gi gera galo fae lau fala 'Ilitoana God, sulia iko ta ioli Jiu lou 'ali galo fae lau. Olu wale 'e gi mola daulu rana 'oka agu.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epafras ka kwatea lou ko sae ailafena lia gi famiu. Lia na wale ala logona 'amiu ma wale galona Jesus Christ lou. 'E foa famiu sulia atoa gi sui, ka sugaa God 'ali 'amu ka ura nasi, ma 'amu ka nanata 'alia fitoona 'amiu ala ronona sulia kwaiogalina God gi.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 'I lau talagu, lau sai 'oka ala 'i lia 'e galo nanata fala rananamiu failia ioli gera io 'i laola mae falua 'i Laodisea ma 'i Herapolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Ma Luke wale li kwaigurai gia failia Demas, daro kwatea lou ko sae ailafena daroa gi famiu.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 'Amu ka kwatea lou sae ailafena 'ameulu fala wai asila gia gi lia gera io 'i laola mae falua 'i Laodisea ma fala 'i Nimfa failia ioli fakwalaimoki gera logo 'i laola luma lia gi li.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 'I buri 'ala 'amu idumia geregerena 'e ka sui, 'amu ka kwatea lou fala logonae ioli 'i Laodisea 'ali gera idumia lou. Ma 'amu ka idumia lou geregerena lau gerea fala logonae ioli 'i Laodisea li.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 'Amu faronoa Arkipus ka faasuia galona ba Aofia 'e kwatea 'ali taua.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 'Alia limagu 'i talagu lau gerea sae ailafena lau gi famiu. Ikoso 'ali 'amu bulono 'alia lia 'e lau io 'i laola raraa li.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.