Apocalipse 5

Alafuuna Fa'alu Ala Saena 'I Wala (LGL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sui laka lesia te buka gera geregere rua gula ai. Gera folo fanasia buka fo 'alia bulinai ala fiu me lifi gi. Ma wale 'e gwauru ala gwela ala 'ilitoana li, 'e dau ala buka fo 'i laola fili lima aolo ala.Me 'are 'e lulula buka gera bulia.|src="use Sa'a picture from 5:1" size="col" ref="5:1"
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ma laka lesia te eniselo 'e nanata rasua, 'e sae ba'ela 'uri 'e, “Itee 'e rada 'ali totolia tafalinala fiu me bulina 'e gi, ma ka tafalia buka 'e?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Ma iko 'ali lau lesia mola ta ioli 'i nali 'o ma 'i laola molagali, 'o ma 'i malula molagali 'ali 'e totolia tafalinala buka fo 'ali ma ka lio 'i laola.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Ma laka ani rasua, sulia iko 'ali gera daria ta ioli 'e totolia tafalinala buka fo 'ali ma ka lio 'i laola.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 'Urifo, na ai ala ioli etaeta fo gi ka sae 'uri 'e fagu, “'O alua ani na. Lio ga. 'O lesia Lion ala kwalofa David failia Juda li. 'E liufia lo malimae lia gi ma ka totolia tafalinala fiu me bulina fo gi, failia tafalinala buka 'e.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Sui laka lesia te kale Sipsip 'e ura 'i safitala lifi fo ala gwela li failia fai 'are mauri gi ma ioli etaeta gi gera ka io galia. Ma laka lesia lou mae malaa gi 'i rabela 'e malaa gera raunia 'i lao. Lia 'e too ala fiu kwato gi failia fiu maa gi. Fiu maa fo gi lo fiu manoe 'are God gi, lia 'e kerida fala 'i laola molagali sui.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Ma kale Sipsip fo 'e dao, ka sakea lo buka fo faasia fili lima aolo ala wale 'e gwauru ala gwela fo li.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Ma talasi 'e sakea lo buka fo li, fai 'are mauri fo gi failia rua akwala wala fai ioli etaeta fo gi gera ka boururu 'i fua 'i 'aela kale Sipsip fo. Ma 'i gera sui gera ka dau ala 'are li kwainali gi lia gera soia 'alia harp, ma gera ka dau ala teu gera galofia 'alia goulu li lia gera fonu 'alia 'ai si'ina fofo 'oka gi fala 'agofinali. Rasu ala 'ai si'ina fofo 'oka fo gi li lo foana ioli 'e gera fakwalaimoki ala Jesus Christ gi li.Me 'are 'e lulula harp.|src="HK00175" size="col" ref="5:8"
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Ma gera ka nulia te fe nuu fa'alu la 'e 'uri 'e,
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 'O aluda 'alia logonae ioli fata abu gi 'ali gera galo fala God gia. Ma gera kae 'ilitoa 'i laola molagali.”
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Ma lau lio lou, laka ronoa nuuna eniselo afula gi li. Gera afula rasua, gera to'oli ma molae eniselo gi. Gera ura galia gwela ala 'ilitoana fo li, failia fai 'are mauri ba gi, failia ioli etaeta gi.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Gera nuu ba'ela 'uri 'e,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Ma laka ronoa 'are mauri gi sui 'i nali, ma 'i laola molagali, ma 'i malula molagali, ma 'i laola asi, 'i gera sui gera nuu 'uri 'e,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Ma fai 'are mauri fo gi gera ka olisida 'uri 'e, “'E kwalaimoki.” Ma ioli etaeta gi gera ka boururu 'i fua, ma gera ka foasidaroa.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.