Apocalipse 3

Alafuuna Fa'alu Ala Saena 'I Wala (LGL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ma ka sae lou 'uri 'e fagu, “'O geregere fala eniselo 'e lio sulia ioli fakwalaimoki gera io 'i laola falua 'i Sardis gi ko ilia, ‘'I lau wale lau too ala fiu Aloe 'are Abu God gi failia fiu kwalikwali gi li. Lau saiala 'are 'amu tauda gi. Ma ioli gi gera soi 'amiu 'alia ioli fakwalaimoki gi, wasua ma galona 'amiu gi gera fatailia iko 'ali 'amu rono suli lau.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 'Amu malaa ioli gera mo'osu gi. 'Amu ada, 'ali 'amu ka fanasia fitoona 'amiu gi lia garani ka mae lo. Suli lau daria 'are 'amu tauda gi iko 'ali gera rada 'i maala God lau.
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Ikoso 'ali 'amu bulono 'alia 'are gera faalalau 'amiu 'alida 'i lao gi, ma 'amu ka ronosulida, ma 'amu ka bulusi faasia abulo ta'ana 'amiu gi. Ala iko 'ali 'amu liolio, lakae la mae 'i soemiu malaa na wale belibeli ala talasi iko 'ali 'amu madafia lakae dao mae ai.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Ma barae ioli ala ioli 'i Sardis gi lia 'amu dau 'oka sulia maurinamiu ka kwaga 'ua, 'amu kae la fae lau, ma 'amu kae rufia to'omi kaka'a gi, sulia 'amu totolia.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 Ma ite ioli iko 'ali gera 'ailuga 'alia fitoona gera gi, gera kae rufia to'omi kaka'a gi, ma ikoso 'ali lau lafua ratada faasia buka ala maurina li. 'I maala Mama lau failia eniselo lia gi, lakae soi gera 'alia ioli lau gi.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ala 'amu ka too anina, 'amu ka fafuronosia ta gi Aloe 'are Abu 'e ilida fala ioli fakwalaimoki gi.’”
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Sui 'i lia ka sae lou 'uri 'e fagu, “'O geregere fala eniselo 'e lio sulia ioli fakwalaimoki gera io 'i laola falua 'i Filadelfia gi ko ilia, ‘'I lau wale lau abu, ma saenagu 'e kwalaimoki. Lau too ala kii ba David walelitalona 'e too mae ai 'i lao. Ma talasi lau tafalia mala luma li, 'e 'ato fala ta ioli 'ali ma ka folosia. Ma talasi laka folosia mala luma li, 'e 'ato fala ta ioli 'ali tafalia.
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 Lau saiala 'are 'amu tauda gi, ma laka saiai lia ioli 'i laola falua 'e li iko 'ali gera soi ba'ela amiu. 'Amu tau sulia saenagu. Iko 'ali 'amu tofea ratagu failia fitoona 'amiu agu. Lau tafalia lo mala luma famiu 'ali 'amu ruu mae, ma 'e 'ato 'ali ta ioli 'ali folosia.
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 'Eo, ma ioli 'e gera ilia 'i gera ioli Jiu gi li, ma gera ka koto sulia gera ioli Saetan gi, lakae taua gerakae fa'ilitoa 'amiu 'ali geraka saiai lau kwaima amiu.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Ma sulia 'amu ronosulia taki lau 'alia tau nanata na, lakae lio suli 'amiu talasi ala 'atona gi li lia kae dao mae 'i laola molagali fala mailinatonala ioli gi sui.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Ikoso 'ali tekwa, lakae oli mae. 'Amu ka dau nasi ala 'are 'e 'amu too ali gi, tau ma ta ioli bi belia kwaiara lakae kwatea famiu.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ma ite ioli iko 'ali 'ailuga 'alia fitoona lia, lakae alua 'i lia na fe fulu ala Luma Abu God lau, kae io talau ma ikoso 'idu faasia. Ma lakae gerea lou ratala God lau 'i rabela, failia ratala falua ba'ela God lau, Jerusalem fa'alu kae sifo mae faasia God 'i nali. Ma lakae gerea lou ratae 'are fa'alu lau 'i rabela.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Ala 'amu ka too anina, 'amu ka fafuronosia ta gi Aloe 'are Abu 'e ilia fala ioli fakwalaimoki gi.’”
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Sui ka sae lou 'uri 'e fagu, “'O geregere fala eniselo 'e lio sulia ioli fakwalaimoki 'i laola falua 'i Laodisea gi ko ilia, ‘'I lau wale gera soi lau 'alia 'Eo kae 'Urifo. Ikoso lau mamalo faasia fatalona 'alia alaana kwalaimoki gi sulia God. Ma 'i lau lou lau raunailia 'are gi sui failia God.
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 Lau saiala 'are 'amu tauda gi, ma laka sai lou ala lia 'e iko 'ali 'amu gwari ma iko 'ali 'amu raga mola fagu. Ma lau oga ala 'amu ka kwaima aagu 'amu ka kwaima lo aagu, ma ala 'amu ka malimae aagu 'amu malimae lo aagu.
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 Ma sulia fakwalaimokina 'amiu agu iko 'ali gwari 'o ma ka raga 'urila, lakae 'ailuga 'ali 'amiu.
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 'Amu ilia 'amu too 'are, ma 'amu too ala 'are afula, ma iko 'ali 'amu oga lou ta 'are sulia 'are gi sui 'amu too lo 'ali. Wasua ma iko 'ali 'amu sai mola ala lia 'e 'amu siofa ala fitoona li, ma 'amu ka malaa wale maada koro ma gera ka dadala gi.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 Lia fo laka ilia famiu, 'amu ka folia goulu aagu, goulu gera fafalua 'alia dunaa li, 'ali 'amu ka too 'are kwalaimoki. Ma 'amu ka folia lou to'omi kaka'a gi aagu, tau ma 'amu bi mau sulia 'amu dadala. Ma 'amu ka folia lou waiwai fala dalafi nala maamiu 'alia, 'ali 'amu lio madakwa.
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 Ma ioli lau kwaima ada gi, ala gera ka taua 'are ta'a gi, lau saiala balufinada, ma laka kwatea kwaikwaina fada. Lia fo 'ali 'amu saiai, 'amu ka bulusi faasia abulo ta'ana 'amiu gi, ma 'amu ka taua 'are 'oka gi.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Lio ga, lau ura 'i maala tatafe ala mala luma 'amiu gi li, ma laka kidikidi. Ala ta ioli 'e rono lau ma ka tafa fagu, lakae ruu 'i so'ela 'i laola luma lia, ma lakae fana ruru failia.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 Ma ta ioli mola 'ala iko 'ali 'ailuga 'alia fitoona lia, lakae kwatea nanatana fala gwauruna fae lau li fala, ala talasi lakae gwauru ala lifi li gwauruna ala 'ilitoana li, ka malaa lou lau liufia ta'ana ma laka gwauru lo failia Mama lau ala gwela lia.
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Ala 'amu ka too anina, 'amu ka fafuronosia ta gi Aloe 'are Abu 'e ilia fala ioli fakwalaimoki gi.’”
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.