Apocalipse 21

Alafuuna Fa'alu Ala Saena 'I Wala (LGL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sui laka lesia falua fa'alu fa'alu 'i nali failia molagali fa'alu. Falua etaeta 'i nali failia molagali etaeta daro fulu lo ma asi ka iko lou.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Ma laka lesia falua ba'ela abu Jerusalem fa'alu 'e sifo mae faasia God 'i nali. Ma gera rerei 'alia, malaa geli dadani gera launia sui lo 'ali dao tonala arai fa'alu lia.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ma laka ronoa te line 'are ba'ela 'e talo mae faasia gwela ala 'ilitoana li 'uri 'e, “Falua God 'e io lo 'i so'ela ioli gi. Ma 'i lia kae io failida ma 'i gera lo ioli lia gi. Ma God 'i talala kae io failida, ma 'i lia lo kae God fada.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Ma 'i lia kae falanaa kwai ala anina faasia maada. Maena failia kwaimalataina, failia anina, failia famalifiina kae iko lo, sulia 'are 'ualo fo gi gera sui lo.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Sui wale 'e gwauru ala gwela ala 'ilitoana li ka sae 'uri 'e, “Talasi 'e, lau fafalua 'are gi sui!” Ma ka sae lou 'uri 'e fagu, “'O gerea 'are 'e gi, sulia saena 'e gi 'e kwalaimoki, ma gera ka totolia fakwalaimokinali.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Ma ka sae lou 'uri 'e, “'Are fo gi kae sui lo 'uri 'e! 'I lau lo Alfa failia Omega, fulinala ma suinala 'are gi sui. Ma ioli 'e siligou, lakae kwate gwaugwau ala ta mae kwai ala maurina fala, ma ikoso 'ali folia.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ma ioli iko 'ali 'ailuga 'alia fitoona lia li, 'i lia kae too ala 'are 'e: 'I lau God lia ma 'i lia wela lau.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Ioli gera tafi 'i osiala gera mau gi, failia ioli gera 'ailuga 'alia fitoona gera gi li, failia ioli gera taua 'are ta'a gi li, failia ioli rau ioli gi, failia ioli tau ta'a gi, failia ioli gelema gi, failia ioli gera foasia god kotokoto raunailida gi, failia ioli kotokoto gi sui, lifi fada lo 'i laola 'osi fo ala dunaa 'e 'ago 'alia salfa li. Ma lia lo ruala maena.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Ma na eniselo ala fiu eniselo ba gera too ala fiu dakoe 'are ala kwaikwaina fafu'isi gi li, ka la mae 'i soegu, ma ka sae 'uri 'e, “'O la mae, 'ali lau fatailia geli dadani kale Sipsip li famu.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Ma Aloe 'are Abu ka sura agu ma ka sake lau fala gwaula fe uo 'e rae rasua. Ma ka fatailia falua abu 'i Jerusalem lia 'e sifo mae faasia God 'i nali.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Ma 'ilitoana God ka taua ma ka wasinosino rasua. Falua ba'ela fo 'e wasinosino rasua malaa te fau la folinai 'e ba'ela lia gera soia 'alia jaspa, ma ka madakwa malaa galasi gera soia 'alia kristolo li.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Ma falua ba'ela fo ka too ala 'ere ba'ela 'e rae galia, ma akwala wala rua 'ole folo gi, failia akwala wala rua eniselo gi gera lio folo 'afia 'ole folo fo gi. Ma ratala akwala wala rua kwalofa ala ioli 'i Israel gi li gera gerea ala akwala wala rua 'ole folo fo gi.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Akwala wala rua 'ole folo ala 'ere ba'ela fo 'e io galia falua ba'ela fo li, na olu ai 'i aba ala tataenala da'afi ma na olu ai 'i aba ala sunala da'afi li, ma na olu ai 'i aba mauli, ma na olu ai lou ala aba aolo.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 'Ere ba'ela galia falua ba'ela fo li gera galofia 'i fofola te akwala wala rua fau gi. Ratala akwala wala rua wale li lifurono 'ala kale Sipsip li gera gerea fofola fau fo gi.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ma eniselo fo 'e sae mae fagu, 'e dau ala te mae 'ai ala tafanaa gera galofia 'alia goulu fala tafanaanala falua ba'ela fo, failia 'ole folo ai gi, ma balibali gi.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Tekwanala falua ba'ela fo gera rada sui mola. Eniselo fo ka tafanaa falua ba'ela fo 'alia mae 'ai fo, ma ka daria tekwanai, ma afolanai, failia raenai 'e rada sui mola, akwala wala rua to'oli tofui tala gi sui mola.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Eniselo fo ka tafanaa 'ere ba'ela ma ka daria 'e dao ala teke talanae ma na akwala wala fai gwae 'oi'oi ala raenai, ala tafanaana 'e taua ai.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 'Ere ba'ela gera galofia 'alia fau gera soia 'alia jaspa, failia falua ba'ela fo gera galofia 'alia goulu la 'e madakwa malaa galasi.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Ma fau ageage ala 'ere ba'ela ala falua ba'ela fo li, gera launia 'alia fau la gi folinali ba'ela sui mola. Etala fau ageage, gera soia 'alia jaspa. Ruala fau gera soia 'alia safaea. Ma olula fau gera soia 'alia aget. Ma faila fau, gera soia 'alia emarol.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 Limala fau gera soia 'alia oniks. Olola fau gera soia 'alia karnelian. Fiula fau gera soia 'alia karts, lia 'e kelo. Kwalula fau, gera soia 'alia beril. Sikwala fau, gera soia 'alia topas. Ma tanafulula fau, gera soia 'alia kalkedoni. Akwala wala etala fau, gera soia 'alia turkois. Ma akwala wala ruala fau, gera ka soia 'alia ametist.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Ma akwala wala rua 'ole folo fo gi gera galofia 'alia akwala wala rua fau folinai 'e nana rasua lia gera soia 'alia pel. Teke fe pel mola fala teke 'ole folo. Ma tala 'i laola falua ba'ela fo gi li gera galofia 'alia goulu 'e madakwa ka malaa galasi li.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Iko 'ali lau lesia mola Luma Abu God 'i laola falua ba'ela fo, sulia Luma Abu fo lo God nanata ka tasa failia kale Sipsip.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Falua ba'ela fo iko 'ali oga lou da'afi 'o ma madama 'ali ka da'afi 'i laola, sulia tatalona God lo da'afi 'i laola, failia kale Sipsip lo ulu lia.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Ioli 'i laola molagali gi li gera ka totolia iona 'i laola madakwana fo li, ma walelitalona gi gera kae sakea mae too 'arena gera gi fala 'i laola.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Ma mala luma gi ala falua ba'ela fo kae tafa talau mola 'ala ma ikoso folo, sulia iko ta boni 'i lififo.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Ma gera kae sakea mae kwanana gi failia too 'arena gi ala falua gi sui 'i laola molagali fala 'i laola falua ba'ela fo.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Ma iko ta 'are midia, 'o ma ta ioli 'e taua ta 'are li mauna 'alia, 'o ma ta ioli kotokoto 'ali ruu 'i laola falua ba'ela fo. Wasua ma talifilia ioli gera gerea ratada 'i laola buka ala maurina kale Sipsip li mola gera kae ruu 'i laola falua ba'ela fo.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.