Apocalipse 20
Alafuuna Fa'alu Ala Saena 'I Wala (LGL) vs VC
1 Sui laka lesia lou te eniselo 'e sifo mae faasia 'i nali, ma ka dau ala te seni ba'ela failia kii ala gilu laliu.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Ma ka doia lo fe dragon ba'ela ba gera soia 'alia Saetan, lia 'e wale ba'ela fala aloe 'are ta'a gi li, ma ka firi fafia sulia teke to'oli fe nali.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ma eniselo fo ka 'ui 'alia 'i laola gilu fo ma ka folo bolosia, 'ali ikoso ke kotofia lou ioli gi, la la teke to'oli fe nali fo gi ka sui. Ma 'i burila talasi fo, gera kae lugasia lou fala keme talasi wawade.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Sui laka lesia gwela 'ala 'ilitoana gi li failia ioli gera gwauru 'i fofoda gi. God 'e kwatea lo nanatana fada fala 'ilitoana. Ma laka lesia lou manola ioli gera raunida sulia gera fatalo'alia kwalaimokina 'e Jesus 'e fatailia failia saenala God. Sulia iko 'ali gera foasia mola 'are mauri kwasi ba ma lulula, ma iko 'ali gera sakea mola totofo ala 'are kwasi fo li 'i maala darada 'o ma ala limada. Lia fo, gera ka mauri lou, ma gera ka 'ilitoa malaa walelitalona gi failia Jesus Christ sulia teke to'oli fe nali.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Lia lo etala tataena faasia maena. (Ma gula ala ioli gera mae, ikoso gera mauri lou la la teke to'oli fe nali fo gi ka sui.)
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Ioli gera mauri lou ala etala tataena faasia maena li, gera babalafe rasua, ma gera ka too ala 'oilakina. Sulia ruala maena iko 'ali nanata fafida. Ma gera kae alua lo fata abu God gi failia Jesus Christ, ma gera kae 'ilitoa failia Jesus Christ sulia teke to'oli fe nali.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 'I burila to'oli fe nali gi 'e sui, gera kae lugasia Saetan faasia 'i laola raraa.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Ma 'i lia kae la fala kotofinala ioli 'i laola falua gi li sui 'i laola molagali. 'I gera lo logonae ioli gera soida 'alia Gog failia Magog gi. Saetan kae logosida mae fala kwalaana, ma gera kae afula rasua malaa fufuala ole 'i sulia asi li.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Gera ka tagalae 'i laola molagali sui, ma gera ka uura galia lifi ioli God gi gera io ai failia falua ba'ela 'i Jerusalem lia God 'e kwaima ai. Sui dunaa ka sifo mae faasia 'i nali ka fafuluda.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Sui Saetan wale 'e kotofida, God ka 'ui 'alia 'i laola 'osi ala dunaa 'e 'ago 'alia salfa li, lifi ba God 'e 'ui 'alia lou 'are mauri kwasi ba failia profet kotokoto gi 'i lao. Ma gera kae io 'alia famalifiina sulia atoa gi sui, failia boni firi.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Sui laka lesia te gwela kaka'a ala 'ilitoana 'e ba'ela. Ma laka lesia lou wale 'e gwauru 'i fofola. Molagali ma 'i nali, gera ka tafi lo 'ada faasia, ma iko ta ioli 'ali lesia lo molagali failia 'i nali.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Sui laka lesia lou ioli mae gi sui, ioli ba'ela gi ma ioli wawade gi, gera ura 'i maala gwela ala 'ilitoana fo li. Ma God ka tafalia buka gi. Ma ka tafalia na buka lou, buka la 'e too ala ratala ioli gera mauri gi. Ma God ka lokokwaikwaina fala ioli mae gi sulia 'are gera tauda gi, ka malaa lo geregerena 'i laola buka fo gi li.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Sui, wale gera mae 'i laola asi li gera ka mauri lou. Ma ioli gera io 'i laola wado failia falua ala maena li, gera ka mauri lou. Ma God ka lokokwaikwaina fala ioli gi sui 'alia 'are gera tauda 'i lao gi.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Sui God ka 'ui 'alia maena failia falua ala maenali 'i laola 'osi ala dunaa li. (Ma 'osi fo ala dunaa li, 'i lia lo ruala maena.)
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Ma ta ioli ratala iko 'ali io 'i laola buka ala maurina li, God kae 'ui 'alia lou 'i laola 'osi ala dunaa li.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.