Apocalipse 1
Alafuuna Fa'alu Ala Saena 'I Wala (LGL) vs NVI
1 'I laola buka 'e, John 'e gerea fafaronona sulia 'are Jesus Christ 'e fatailia fala gi. God 'e fatailia fala Christ 'ali ka fatailia fala wale galona God gi sulia 'are gera kae garani dao mae gi. Jesus Christ ka fatailia 'are 'e gi fala wale galona lia John 'alia kerinala mae eniselo lia 'i so'ela.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Ma John ka gerea lo 'are fo 'e lesida gi sui. Ma faronona fo lo 'are God 'e ilia fala gi failia 'are Jesus Christ ka fatailia fala gi.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 'Oilakina fala ite kae idumia buka 'e, ma 'oilakina lou fala nalife ioli gera ronoa saena 'e gi faasia God, ma gera ka tau sulia ta gi 'e John 'e gerea 'i laola buka 'e! Sulia talasi 'e garani lo 'ali 'are 'e gi 'ali dao mae.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Jesus lo walelitalona gia, ma 'i lia 'e alu gia 'alia logonae ioli fata abu gi, 'ali gia ka galo fala God Mama lia. Lau foa 'ali Jesus Christ ka too ala 'ilitoana failia nanatana firi! 'Eo ka 'urifo!
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Lio ga, 'e garani ka dao mae 'i fofola me dasa gi! Ma ioli gi sui gera kae lesia. Ma ioli ba gera gasia gi, gera kae lesia lou. Ma ioli gi sui 'i laola molagali gera kae lagu ma gerakae ani osiala 'i lia. 'Eo, 'e kwalaimoki.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Ma God 'e nanata ka tasa, 'e etae io lo ala 'are gi sui, ma ka io ala talasi 'e, ma kae io firi lou. 'I lia ka ilia lou, “'I lau Alfa ma Omega, fulinala ma suinala 'are gi sui.”
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 'I lau John walefae 'amiu sulia lau fakwalaimoki ala Jesus Christ malaa lou 'i 'amiu. Ma gera ka malakwaita aagu malaa lou 'i 'amiu sulia Jesus Christ lo walelitalona gia ma 'i lia ka 'ilitoa faga. Ma gia fafu 'i laola malakwaitana, sulia 'i gia ioli lia gi. Gera dau lau, ma gera ka alu lau 'i laola kokomu gera soia 'alia 'i Patmos, sulia lau fatalo'alia saenala God failia alaana sulia Jesus gi.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Sui ala na fe atoa fala foasinala Aofia, Aloe 'are Abu 'e fatailia 'are gi fagu, ma laka ronoa te line 'are ba'ela, malaa line bunu, 'e sae mae 'uri 'e 'i burigu,
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 “'O gerea 'are 'o lesida gi, sui ko kwatea buka la fala fiu logonae ioli fakwalaimoki gi 'i Efesus, Smirna, Pergamum, Taeataera, Sardis, Filadelfia, failia 'i Laodisea.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Ma talasi lau bulusi fala lesinala ite fo 'e alaa fagu, laka lesia fiu fe 'ai li ulu gi gera galofida 'alia goulu.Me 'are 'e lulula fiu fe 'ai li ulu gi, failia ulu gi.|src="BK00154" size="col" ref="1:12"
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Ma 'i safitala fe 'ai li ulu fo gi, lau lesia 'are la lesinai 'e malaa Wela Wale li, 'e ruufia to'omi fafi la 'e tekwa ka dao 'i fofola 'aela. Ma torousuusu ala goulu 'e lalao faifolosia fufuula.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Ma ifula 'e kaka'a rasua malaa wool failia snow, failia maala ka kwaru malaa dunaa.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Ma 'aela lesinai ka malaa brasi gera 'agofia 'i laola dunaa ba'ela ma ka wasinosino. Ma rononala linela ka malaa tolinala kwai'a'ara ba'ela.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Ma ka dau fafia fiu fe kwalikwali gi 'alia gula lima aolo lia. Ma 'au li ofona lia 'e too rua gula 'e manotafa mae faasia 'i laola fokala. 'Eo, failia maala darala 'e wasinosino ka ba'ela malaa da'afi.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Ma talasi lau lesia, laka toli fafia maagu 'i 'aela, malaa na wale 'e mae lo. Ma 'i lia ka alua fili lima aolo lia fafi lau ma ka sae 'uri 'e, “'O alua mau na. 'I lau fulinala failia suinala 'are gi sui.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 'I lau wale lau mauri. 'I osiala lau mae, talasi 'e lau mauri firi lo. Ma 'i lau lau 'ilitoa fafia maena failia lifi la ioli gi gera kae la ai talasi gera kae mae.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Ma 'o gerea 'are 'e 'o lesida gi, failia 'are 'e dao mae ala talasi 'e gi li, failia 'are 'e kae dao mae gi.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Malata agwaagwa sulia fiu fe kwalikwali 'e 'o lesia lau dau fafida 'alia fili lima aolo lau li, failia fiu fe ulu ba gera raunailida 'alia goulu gi li 'e 'uri 'e: fiu kwalikwali gi lo eniselo gera lio sulia fiu logonae ioli fakwalaimoki fo gi li. Fiu fe 'ai li ulu gera raunailida 'alia goulu li lo fiu logonae ioli fakwalaimoki ala fiu mae falua 'e gi li.”
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.