Apocalipse 19

Alafuuna Fa'alu Ala Saena 'I Wala (LGL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'I burila 'are fo gi, laka ronoa linela akwana 'e ba'ela malaa linela na logona ba'ela 'i nali 'uri 'e, “Gia batafea God! Talifilia God mola 'e famauri gia. Ma 'ilitoana failia nanatana fala God gia!
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Lokokwaikwaina lia gi 'e kwalaimoki ma ka rada. 'E loko kwaikwaina maelia lo geli 'usulabata 'e fafuta'a wale gi li 'i laola molagali 'alia tau ta'ana lia. Ma God ka kwatea lo kwaikwaina fala, sulia 'e raunia ioli galona God gi.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Ma gera ka akwa lou 'uri 'e, “Gia kae batafea God! Ma rasula dunaa 'e kae 'agofia falua ba'ela 'e ka rae 'i nali sulia atoa firi.”
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Ma rua akwala wala fai wale etaeta gi, failia fai 'are mauri gi, gera boururu 'i wado ma gera ka foasia God lia 'e gwauru ala gwela ala 'ilitoana li. Ma gera ka sae 'uri 'e, “'Eo, ka 'urila! Gia ka batafea God!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Sui line 'are ka talo mae faasia gwela ala 'ilitoana li ka sae 'uri 'e, “Ioli 'amu soi ba'ela ala God gi sui, ioli ba'ela ma ioli wawade, failia ioli li galona lia gi, 'amu batafea God gia!”
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Sui laka ronoa lou 'are malaa linela te logona ba'ela malaa kwai'a'ara ba'ela, ma ka malaa na kurukuru ba'ela. Ma laka ronoa gera sae 'uri 'e, “Gia kae batafea God, sulia God 'e nanata ka tasa, 'i lia 'e walelitalona!
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Gia babalafe rasua, ma gia ka batafea 'ilitoana lia! Sulia 'e dao lo ala talasi fala logona failia kale Sipsip li, failia geli dadani lia, lia 'e rerei lo 'alia 'i lia talala fala.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Ma God ka kwatea lo toro mamaoa fa'alu ma ka wasinosino fala geli dadani 'ali ka toro 'alia.” (Fadanala toro mamaoa fo lo 'are 'oka ioli God gi gera tauda gi.)
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Sui eniselo ka sae 'uri 'e fagu, “'O gerea me 'are 'e: 'Oilakina fala ioli God 'e kwaloda fala fanana ala ara araina kale Sipsip li.” Ma eniselo ka sae lou 'uri 'e, “Me alaana fo God, 'e kwalaimoki!”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Lau ronoa 'are fo gi sui, laka boururu 'i 'aela eniselo fo fala foasinala. Sui, 'i lia ka sae 'uri 'e fagu, “Ikoso foasi lau! 'O foasia mola God! Sulia 'i lau ioli galona God mola malaa lou 'i'o failia walefae 'o gi, ioli gi sui lia gera fakwalaimoki ala kwalaimokina 'e Jesus 'e fatailia. Sulia kwalaimokina 'e Jesus fatailia, lia 'e kwatea ma ioli God gi ka fatalo 'alia Saenala God.”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Sui laka lesia 'i nali 'e tafa, ma laka lesia te hosi kaka'a. Ma wale 'e gwauru 'i fofola gera soia 'alia Galo 'Oka failia Kwalaimoki, sulia 'e lokomalata ma ka kwalaa sulia radana.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Maala 'e malaa meala dunaa, ma ka alua lo 'eregwau afula gi 'i gwaula. Ma 'e too ala ratae 'are la gera gerea 'i rabela, ma 'i lia talifilia mola 'e saiai.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ma to'omi tekwa lia 'e fonu 'alia 'abu. Ma ratala 'e 'uri 'e, “Saenala God.”
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Ma wale li ofona afula 'i nali gi gera la sulia. Gera toro 'alia toro kaka'a ma ka kwaga gi, ma gera ka gwauru 'i fofola hosi kaka'a gi.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ma te 'au li ofona too rasua ka latafa faasia 'i laola fokala 'ali kae liufia 'alia mae falua ba'ela gi. Ma kae 'ilitoa fafida 'alia nanatana ba'ela lia, ma 'alia ogata'anala God nanata ka tasa, 'i lia kae manisia malimae lia gi, ka malaa 'e uuri manisia grep 'i laola 'are li manisianala grep gi fala waen.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Te ratae 'are gera gerea ala to'omi tekwa lia li ma sulia 'aela 'e 'uri 'e, “Walelitalona fafia Walelitalona gi, ma Aofia fafia Aofia gi.”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Sui laka lesia te eniselo 'e ura 'i laola da'afi. Ma ka akwa fala malu gera lofo 'i laola raloo gi li 'uri 'e, “'Amu la mae, 'amu ka logo mae ala fanana ba'ela God.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 'Amu la mae, 'amu ka 'ania rabela walelitalona gi, failia wale ba'ela gi ala ofona, failia wale ala ofona gi li, failia hosi gi, failia wale 'e gera gwauru 'i fofola hosi gi li, failia ioli gi sui, ioli galona ulafu gi, failia ioli sakwadola gi, failia ioli ba'ela gi, ma ioli wawade gi.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Sui laka lesia 'are kwasi ba, failia walelitalona 'i laola molagali gi li, failia wale li ofona gera gi, gera ka logo mae fala kwalaana failia wale 'e gwauru 'i fofola hosi kaka'a failia wale li ofona afula lia gi.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ma gera ka daua lo 'are kwasi fo failia profet kotokoto 'e taua 'are fala 'aferona 'alida gi fala 'are kwasi fo li. ('Alia 'are mama'ala fo gi lia 'e 'oi 'ala ioli gera too ala totofo ala 'are kwasi fo failia ioli gera foasia lulula.) Ma 'are kwasi fo failia profet kotokoto ba, gera 'ui mauri 'ali daroa 'i laola 'osi ala dunaa 'e 'ago 'alia salfa li.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Ma 'au li ofona ba 'e manotafa mae faasia fokala wale ba 'e gwauru 'i fofola hosi kaka'a ka raunia wale li ofona afula daroa gi. Ma malu gi gera la mae, gera ka 'ania rabeda.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.