Apocalipse 18
Alafuuna Fa'alu Ala Saena 'I Wala (LGL) vs ACF
1 'I buri, laka lesia lou ne eniselo 'e sifo mae faasia 'i nali. Ma ka too ala nanatana ba'ela, ma raranala ka famadakwa sui molagali.
1 E depois destas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Ma ka akwa 'uri 'e, “'E fulu lo! Te falua ba'ela ba 'i Babilon 'e fulu lo! 'E bulusi ka alua lo falua fala aloe 'are gi li. Ma aloe 'are ta'a gi failia malu ta'a gi gera io lo 'i laola.
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e coito de todo espírito imundo, e coito de toda ave imunda e odiável.
3 Sulia ioli Babilon gi gera kwatea ma ioli ala falua gi li sui gera ka taua 'are ta'a afula rasua. Walelitalona 'i laola molagali gi li gera ka taua 'are ta'a malaa ioli Babilon gi li lou. Ma ioli afula gera foli 'are ma geraka foli'ali'are gi gera too ala too 'arena ba'ela gi 'i osiala ioli Babilon gi gera oga 'are 'oka afula gi.”
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra fornicaram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Sui laka ronoa lou na line 'are faasia 'i nali 'e sae 'uri 'e, “Ioli God gi, 'amu la mae faasia falua laa! Tauma 'amu bi 'ado failia ala tau ta'ana lia gi, ma 'amu bi ruu 'i laola kwaikwaina lia gi.
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Sulia tau ta'anala ioli 'i Babilon gi 'e rae ka rada lo failia 'i nali, ma God iko 'ali bulono 'alia tau ta'ana gera gi.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Alua God kae tau 'are ta'a gi fala 'i Babilon, malaa lou 'i Babilon 'e taua famiu ioli God gi, ma kae duu ruafau 'alia fala 'i Babilon.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Alua God kae kwatea famalifiina failia kwaimalataina fala Babilon, ka malaa lou 'ilitoana failia io 'okana 'i Babilon 'e kwatea fala 'i talala. Sulia ioli Babilon gi gera sae mola 'ada 'uri 'e fada 'i talada, ‘Gia tatalofa fafia ioli gi sui! Ma iko 'ali gia malaa me 'oru siofa gi, ma iko 'ali gia saiala ta kwaimalataina.’
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
8 'I osiala ioli Babilon gi gera sae 'urifo, ala ta fe atoa God kae kwaia 'alia matai, failia kwaimalataina, ma fiolo. Ma dunaa kae 'agofia, sulia God nanata ka tasa kae loko kwaikwaina fada.”
8 Portanto, num dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.
9 Ma walelitalona faasia 'i laola molagali gi li lia gera taua 'are ta'a rasua gi failia 'i Babilon, ma gera ka 'ado 'alia too 'arena lia, gerakae aanisia falua fo talasi gera kae lesia rasula dunaa kae 'agofia.
9 E os reis da terra, que fornicaram com ela, e viveram em delícias, a chorarão, e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Ma gera kae ura tatau suli gera mau tauma gera bi famalifii malaa lou 'i lia. Ma gera ka sae 'uri 'e, “'E ta'a rasua famu 'i Babilon, falua ba'ela ma falua 'ilitoa! Kwaikwaina 'o, 'e dao nainali lo mae fafi 'o!”
10 Estando de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela forte cidade! pois em uma hora veio o seu juízo.
11 Ma ioli gera foli 'are ma geraka foli'ali'are 'i laola molagali gi li, gera aani ma gera ka kwaimalatai fala 'i Babilon, sulia iko ta ioli 'ali folia lo 'are gera gi.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Sulia iko ta ioli 'ali folia lo goulu gera gi, failia silva gera gi, failia fau iroiroa gera gi, failia 'are folinai 'e nana gi, failia toro kwana boraboraa folinai nana gi, failia 'ai folinali nana gi, 'are gera raunailida 'alia suli gi li, failia 'are gera galofia 'alia 'ai folinai nana gi, failia brasi gi, failia aeana gi failia mabol folinali nana gi,
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda a madeira odorífera, e todo o vaso de marfim, e todo o vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 failia fana 'oka gi, failia 'are si'ina 'oka folinali 'e nana gi. Ma iko lo ta ioli fala folinala lo waen gera gi, failia waiwai gera gi, failia 'are gera fala raunailinala berete gi li, failia buluka gera gi, failia sipsip gera gi, failia hosi gera gi, failia 'are hosi kae tarataraa, failia ioli galona ulafu gi. 'Eo ma wale gi wasua, gera folida ma geraka foli lou 'alida.
13 E canela, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e gado, e ovelhas; e cavalos, e carros, e corpos e almas de homens.
14 Ma ioli gera foli 'are ma geraka foli'ali'are gi, gera sae 'uri 'e fala Babilon, “Kwaluke 'are 'oka 'o oga too na ali sui, gera iko lo fa'asi 'o. Ma too 'arena 'o gi sui failia 'are wasinosino 'o gi gera fulu lou, ma 'e 'ato 'ali 'o lesida lou.”
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Ma ioli gera foli 'are ma geraka foli'ali'are gi, lia gera too'are 'alia Babilon, gera kae ura tatau sulia gera mau tauma gera ruu lou 'i laola famalifiina lia. Ma gera kae ani ma gera kae kwaimalatai.
15 Os mercadores destas coisas, que dela se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando e lamentando,
16 Ma gera kae ani gera ka sae 'uri 'e, “'E ta'a rasua, sulia ioli ala falua ba'ela ba 'o torotoro 'alia to'omi 'oka folinali ba'ela gi, ma ka laulauni 'alia 'are wasinosino folinali ba'ela gi.
16 E dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata; e adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Ala teke tofui matola dodoko mola too 'arena lia gi ka sui lo faasia.”
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe;
18 Ma gera ka ani talasi gera lesia rasula dunaa 'e 'agofia Babilon, gera ka sae 'uri 'e, “Fuli mae ala fulina, iko ta falua ba'ela lou 'ali malaa falua ba'ela 'e!”
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Ma gera ka 'ui 'ali 'ora 'i gwauda, ma gera ka ani ma gera ka kwaimalatai gera ka sae 'uri 'e, “'E ta'a rasua fala falua ba'ela 'e. Wale gia too ala faga gi li sui, gia too'are 'alia too 'arena 'i Babilon. Ala keme tofui matola dodoko mola 'are lia gi sui ka fulu lo faasia.”
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
20 Ma 'i 'amiu ioli 'i nali gi, 'amu ka babalafe, sulia 'i Babilon 'e fulu lo. Ioli God gi, failia wale li lifurono gi, failia profet gi, 'amu ka babalafe sulia God 'e loko kwaikwaina lo fafia 'are ta'a 'e tauda amiu gi.
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Sui te eniselo nanata ka sakea te fau ba'ela ma ka 'ui 'alia 'i laola asi, ma ka sae 'uri 'e, “Gera kae 'ui 'ali 'o falua ba'ela 'e 'i Babilon, 'ali ikoso ta ioli 'ali leesi 'o lou.
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Ma ka 'ato lou fada 'ali gera ka ronoa linela harp gi, ma linela ioli gi, failia 'au gi, failia bunu gi faasi 'o. Ma ka 'ato lou 'ali ta wale galona 'ali io lou fae 'o. Ma ikoso gera ronoa lo linela ta kai ala rau fana na fa'asi 'o.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti não se ouvirá mais;
23 Ma ikoso ta uulu 'ali kwaru lou amu. Ma ka 'ato 'ali gera ronoa lou linela ta arai fa'alu ma ta gwagwaea faasia 'o. 'I lao lo mae, ioli gera foli 'are ma geraka foli'ali'are gi, 'i gera ioli gera talo 'i laola molagali gi li. Ma 'alia kotona 'o gi, 'o fareroa ioli gi sui 'i laola molagali.”
23 E luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 God 'e kwatea lo kwaikwaina fala ioli 'i Babilon gi, sulia gera raunia profet gi, failia ioli God gi, ma nali ioli afula lou gera raunida 'i laola molagali.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.