Apocalipse 17
Alafuuna Fa'alu Ala Saena 'I Wala (LGL) vs NVT
1 Sui na eniselo ala fiu eniselo ba gera dau ala fiu dakoe 'are ba gi li ka la mae 'i soegu, ma ka sae 'uri 'e, “'O la mae, 'ali lau fatailia kwaikwaina God kae taua ala falua fo 'e io garania kwai afula gi li. God kae kwaia falua fo sulia 'e malaa geli 'usulabata.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Walelitalona 'i laola molagali gi li gera 'itoli tau 'are ta'a mola 'ada malaa geli fo, ma ioli 'i laola molagali gi li gera oga lou taunala 'are ta'a fo geli fo 'e oga taunali gi.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Sui Aloe 'are Abu ka talai lau, ma eniselo ka sake lau fala 'i laola abae lifi kwasi. Ma laka lesia te geli fo 'e gwauru 'i fofola te 'are mauri kwasi melamelaa gera gerea ratae 'are ta'a 'e soi lofosia God gi 'i rabela. 'Are mauri kwasi fo 'e too ala fiu gwae 'are gi ma akwalae kwato lou.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Ma geli fo ka toro 'alia toro melamelaa borabora, ma gera ka launia 'alia launi gera galofia 'alia goulu failia 'are iroiroa liunali 'e ba'ela rasua gi li. Ma ka dau ala te teu gera galofia 'alia goulu li, ma ka fonu 'alia 'are ta'a 'e tauda gi.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Ma geregerena gera gerea 'i maala darala 'e 'uri 'e: “Falua ba'ela 'i Babilon, teite ala 'usuilabatana gi li sui, failia ioli ta'a gi sui 'i laola molagali.” Ma fadanala geregerena fo gera ka faagwa lo.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Ma laka lesia geli fo 'e gou ka lulumui 'alia 'abula ioli God gi lia geli fo 'e raunida 'i osiala gera fakwalaimoki ala Jesus.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Ma eniselo fo ka sae 'uri 'e fagu, “'Utaa 'e ko 'afero? Lakae fadaa malutala geli 'e, failia 'are mauri kwasi 'e 'e gwauru 'i fofola, lia 'e too ala fiu gwae 'are gi failia akwalae kwato gi.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 'Are mauri kwasi 'e 'o lesia 'e mauri 'i lao, wasua ma 'e mae lo. Ma kae garani tatae lo mae 'i maluma faasia gilu laliu ba, 'ali la fala oosinala 'i talala. Ma ioli 'i laola molagali iko 'ali gera gerea ratada 'i laola buka ala maurina li fuli 'ua mae 'i lao ala raunailinala molagali, gera kae 'afero ala talasi gera kae lesia 'are mauri kwasi 'e li. Sulia 'e mauri 'i lao ma talasi 'e 'e mae lo, wasua ma kae dao lou mae.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 “'O malata 'oka 'alia liotoo sulia me 'are 'e: Fiu gwae 'are gi lia lo fiu fe uo 'e geli fo 'e gwauru 'i fofoli gi. Ma gera lou fiu walelitalona gi.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Lima wale gi adaulu daulu mae lo, teke wale 'e 'ilitoa 'ua, ma na teke wale iko 'ali dao 'ua mae. Ma talasi kae dao mae, 'i lia kae 'ilitoa mola sulia keme talasi dodoko.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Ma 'are mauri kwasi ba 'e maumauri 'i lao ma ka mae lo li, 'i lia lo kwalula walelitalona. 'I lia na wale ala fiu walelitalona fo gi, ma 'i lia kae la lo fala oosinala.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 “Ma akwalae kwato 'e 'o lesida gi 'i gera lo akwalae walelitalona iko 'ali gera 'ilitoa 'ua gi. Ma gera kae kwatea 'ilitoana fada 'ali gera walelitalona failia 'are mauri kwasi fo sulia teke tofui matolaa (1 hour).
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Ma akwalae walelitalona 'e gi, gera galo mola 'ada 'ali gera ka kwatea nanatana gera gi failia 'ilitoana gera gi fala 'are mauri kwasi fo.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Ma gera kae kwalaa failia kale Sipsip. Ma kale Sipsip failia ioli li filina gera ronosulia gi, gera kae liufida. Sulia 'i lia lo Aofia fafia Aofia gi sui, ma ka walelitalona fafia walelitalona gi sui.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Ma eniselo ka sae lou 'uri 'e fagu, “Kwai 'e 'o lesida gi lia geli 'usulabata fo 'e gwauru 'i fofoli 'i gera maefalua gi, ma ioli gi, luulaa gi, failia saena mamata gi.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 'Are mauri kwasi failia akwalae kwato 'e 'o lesida gera kae liota'a ala geli 'usulabata fo. Ma gera kae lafua 'are lia gi sui faasia, ma kae dadala lo 'ala. Ma gera kae 'ania lo 'ada rabela, ma gera kae 'agofia 'alia dunaa.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Sulia God 'e alua lo me malatae wale lia 'i laola lioda, 'ali gera taua 'are 'e ogada gi. Ma gera ka alua teke me malata mola fala kwatenala nanatana gera faila 'ilitoana fala 'are mauri kwasi fo, 'ali ka 'ilitoa la la ka dao ala talasi saenala God kae fuli kwalaimoki lo.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 “Ma geli 'e 'o lesia 'i lia maefalua ba'ela 'e 'ilitoa fafia walelitalona gi sui 'i laola molagali.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.