Apocalipse 14

Alafuuna Fa'alu Ala Saena 'I Wala (LGL) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Urifo laka lio lou, ma laka lesia kale Sipsip 'e ura 'i gwaula fe uo 'i Sion, failia 144,000 ioli gera gerea ratala kale Sipsip fo failia ratala Mama lia 'i maala darada gi.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Ma laka ronoa te line 'are faasia 'i nali 'e malaa kurukuru ba'ela, ma ka malaa na kwana ba'ela. Te line 'are fo lau ronoa 'e malaa ioli gi gera kae kwaia 'are fala kwainai gera soia 'alia harp li.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Ma ioli fo gi gera nuua fe nuu fa'alu 'i maala gwela ala 'ilitoana li, ma 'i maala fai 'are mauri gi failia ioli etaeta gi. Ma iko ta ioli lou 'e saiala fe nuu fo, talifilia mola 144,000 ioli 'e Christ 'e foli folosida gi faasia 'i laola molagali mola gera saiala fe nuu fo.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 'I gera lo wale gera io kwaga malaa wale ma geli 'e gera 'au abuda gi, sulia iko 'ali gera fatasua 'i laola maurinada 'alia foasinala god kotokoto gi. Ma gera ka dona buria kale Sipsip ala lifi 'e la ai gi sui. Ma 'i gera lou ioli God 'e foli olifailida faasia molagali, ma gera ka kwateda malaa kwatena 'ilitoa fala God ma fala kale Sipsip.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ma iko 'ali gera koto ma iko 'ali gera taua ta 'are ta'a.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Sui laka lesia lou te eniselo 'e lofo 'i laola raloo, failia Faronona 'Oka firi fala fatalona 'alia fala ioli gera io 'i laola molagali gi li, ma fala kwalofa gi sui, ma luulaa gi sui, ma saena mamata gi sui, failia falua gi sui.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ma ka akwa ba'ela 'uri 'e, “'Amu fa'ilitoa God, ma 'amu ka batafe lia! Sulia talasi lia fala lokokwaikwaina fala ioli gi li 'e dao lo. 'Amu ka foasia God lia 'e raunailia 'i nali, failia molagali, ma asi, failia kwai gi!”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Sui ruala eniselo ka la mae 'i burila, ka sae 'uri 'e, “'E fulu lo. Falua ba'ela ba 'i Babilon 'e fulu lo, sulia 'e kwatea ioli gi gera ka taua 'are ta'a rasua.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Ma olula eniselo ka la mae burila rua eniselo etaeta fo gi, ka sae ba'ela 'uri 'e, “Ala ta ioli mola 'ala 'e foasia 'are mauri kwasi fo 'o ma lulula ma ka sakea totofo lia 'i maala darala 'o ma 'i limala,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 'i lia kae ruu 'i laola kwaikwaina ala ogata'anala God. Ma ioli gera taua me 'are fo li, gera kae famalifii 'alia dunaa failia 'are gera soia 'alia salfa 'i maala eniselo abu gi failia kale Sipsip.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Ma rasula dunaa kae famalifii gera ka rasu talau lo sulia atoa firi. Ma iko ta mamalona ala famalifiina sulia boni ma dani fala nalife ioli gera foasia 'are mauri kwasi fo, failia lulula, ma fala nalife ioli lou gera too ala totofo ala ratala.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Ma 'i osiala 'are fo gi, ioli God gi gera ka fafu, wasua 'ala talasi ala 'atona li. 'I gera lo ioli gera ronosulia taki God gi, ma gera ka galo 'oka fala Jesus.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Sui laka ronoa line 'are faasia 'i nali 'e sae 'uri 'e, “'O gerea 'are 'e gi: Fuli ala talasi 'e ma ka la 'alaa, God kae 'oilakitailia ioli gera kwalaimoki fala gi, ala talasi gera kae mae ai!”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Sui laka lio lou, ma laka lesia me dasa kaka'a. Ma 'are 'e gwauru 'i fofola me dasa fo li lesinai 'e malaa wale, ma 'eregwau ala goulu 'e io 'i gwaula, ma ka dau ala me 'au too rasua.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Ma te eniselo lou 'e latafa mae faasia Luma Abu God, ma ka akwa ba'ela fala wale fo 'e gwauru 'i fofola me dasa fo li 'uri 'e, “'O sakea me 'au la 'o, ko logosia 'are gi, sulia talasi fala fisu'arena 'i laola molagali li 'e dao lo mae, sulia molagali 'e malaa lo fuae 'are maua!”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Ma wale fo 'e gwauru 'i fofola me dasa li ka siru 'alia 'au fo lia 'i fofola molagali, ma ka fisua lo 'are 'i laola molagali gi li sui.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Ma na eniselo lou ka latafa mae faasia Luma Abu God 'i nali ma ka dau lou ala te 'au 'e too rasua.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Sui te eniselo 'e 'ilitoa fafia dunaa li, ka la mae faasia 'erefau, ma ka akwa ko 'uri 'e fala eniselo ba 'e dau ala 'au li, “'O sirua lo funi grep gi 'i laola molagali 'alia 'au la 'o, sulia funi 'ai 'e gi gera maua lo!”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Grep gi gera ura fala ioli ta'a gi. Ma eniselo fo 'e siru 'alia me 'au lia 'i fofola molagali, ma ka fisua lo grep fo gi, ma ka 'ui 'alida 'i laola lifi fala manisinala grep gi fala waen, lifi fala famalifiina 'alia ogata'anala God.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Ma grep fo gi gera ka uri manisia lo 'i laola 'are fala manisinala grep lia 'e io 'i maluma faasia falua ba'ela. Ma 'abu ka rae mae faasia 'i laola 'are fo fala manisianala grep li, ma ka afe lo sulia 296 kilomita gi, ma laliunai ka totolia lima 'oi'oi gi.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.