2 Tessalonicenses 3

Alafuuna Fa'alu Ala Saena 'I Wala (LGL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Alae iolifuta lau teke me 'are lou la kae ilia famiu, 'amu ka foa fameulu, 'ali fatalona 'ameulu 'alia alaana Aofia kae tagalae nainali, ma ioli afula gi gera kae fakwalaimoki ai, ma gerakae sae 'oka sulia, malaa lou lia 'e 'amu taua 'i lifila.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 'Amu ka foa lou 'ali God ka lio suli 'ameulu faasia ioli ta'a gi. Sulia ioli afula gi iko 'ali gera fakwalaimoki ala Faronona Aofia.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Wasua ma Aofia, 'e falalamaa mola 'ala saena lia gi, ma kae fananata 'amiu ma ka lio suli 'amiu faasia Saetan.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Ma Aofia 'e kwatea meulu ka fitoonamiu lia 'amu marabe fala ronona sulia ta 'e meulu sae sulia famiu.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Meulu ka foa lou 'ali Aofia ka rana 'amiu 'ali 'amu sai 'oka ala kwaimanaa God, ma 'amu ka nanata ala fitoona 'amiu gi, ka malaa Jesus Christ ala talasi 'e liufia 'atona gi li.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Alae iolifuta lau, 'alia nanatana 'e Aofia gia Jesus Christ 'e kwatea fameulu, lia 'e meulu kwate kwaikaena 'uri 'e famiu: 'Amu ka io faasia ioli fakwalaimoki gera rabe 'e'ela 'alia galona gi li, ma gera ka aburono ala 'are 'e meulu faalalau 'amiu 'alida gi.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 'Amu sai sui lo ai ma totolia 'amu ka tau sulia 'are 'e meulu tauda gi. Ala talasi meulu io mae fae 'amiu, iko 'ali meulu 'e'ela 'alia galona.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ma iko 'ali meulu sake gwaugwau mola ala ta fana ala ta ioli, 'are gi sui meulu folida. Sulia atoa ma boni, meulu galo nanata 'ali ikoso 'ali 'amu daria ta 'atona ala liona suli 'ameulu.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Meulu galo 'urifo, wasua 'ala meulu too ala nanatana fala sake gwaugwau na ala fana faasi 'amiu. Meulu tau 'urifo, 'ali 'amu ka tau sulia falafala 'ameulu ala galona li.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ma talasi ba meulu io fae 'amiu, falalauna 'ameulu famiu 'e 'uri 'e ba, “Ite amiu 'e 'e'ela 'alia galona, ikoso 'ali 'amu kwatea ta fana fala.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Meulu geregere 'urifo, sulia meulu ronoa nali ioli amiu 'i lifila, gera 'e'ela 'alia galona. Ma gera ka liu gwaugwau mola 'ada fala ruufaifolona ala galona nali ioli mamata gi li.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 'Alia nanatana Aofia Jesus Christ, meulu kwatea kwaikaena ko fada, ma meulu ka sugaada ko 'ali gera io rada ma gera kae taua tali galona 'ali gera ka sakea 'are gera boboo fali gi.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Ma 'i 'amiu lou alae iolifuta lau, ikoso 'ali 'amu kwaimanosi 'alia taunala 'are 'oka gi.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ma ite amiu iko 'ali rono mola sulia ta gi 'e meulu ilia ko 'i laola geregerena 'e, 'amu ka lio raea, ma ikoso 'ali 'amu taua ta 'are failia, 'ali ka mau.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Ma ka 'urifo wasua 'ala, ikoso 'ali 'amu fia 'uria 'i lia na malimae 'amiu. 'Amu ka sae kwairanai ala, sulia 'i lia na walefae 'amiu lou.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Meulu foa 'ali Aofia wale li kwatenala aroarona faga, kae kwatea aroarona famiu ala talasi gi sui, ma kae io fae 'amiu.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ma 'i lau Paul 'e, lau talae gerea ko 'are fafu'isi 'e gi. Lakae fafasuia geregerena lau gi sui 'uri 'e. Ma ka fatailia geregerena 'e 'e la mae faasi lau.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Lau foa 'ali kwai'ofena Aofia gia Jesus Christ kae io fae 'amiu sui.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.