2 Timóteo 4

Alafuuna Fa'alu Ala Saena 'I Wala (LGL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lau suga 'o 'i maala God ma Jesus Christ, wale kae lokokwaikwaina fala ioli mauri gi failia ioli mae gi li, ma ka oli mae 'ali kae 'ilitoa malaa na walelitalona. Ma lau suga 'o,
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 'ali ko faatalo 'alia Faronona 'Oka. Ma ko rerei fala fatalona ala talasi gi sui. Talasi koe falalau 'alia fafuna li, koe bulusia liola ioli gi, ma koe balufia ioli abulo ta'a gi, ma koe raefaleda.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 'O taua 'are fo gi sulia talasi kae dao ioli gi ikoso gera oga fafuronona fala falalauna kwalaimoki li. Wasua ma gera kae oga 'ada laa na sulia kwaiogalina gera 'i talada gi, ma gera kae lio 'afia ioli faalalau afula gi 'ali geraka ilia 'are gera oga rononali gi.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Ma gera kae bulusi mamata 'ada faasia fafuronosinala 'are kwalaimoki gi, ma gera kae fafuronosia 'ada 'ailimae kotokoto gi.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Wasua ma 'i'o, 'o madafi 'o 'i talamu ala talasi gi sui, ma ko nanata ala galona 'o, wasua ala talasi ala 'atona gi li. Ma ko taua galona 'o ala fatalona 'alia Faronona 'Oka li, ma ko taua galona gi sui lia God 'e kwateda famu.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Ma 'i lau, 'e dao lo ala talasi 'ali gera rauni lau malaa na foasina.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Lau faasuia lo galona God 'e kwateda fagu gi, malaa ioli 'e lalao ma ka faasuia lo lalaona li, ma lau dau nasi ala fitoona.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Ma kwaiarana lau 'e maasi lau lo, sulia io radana lau. Ma Aofia, wale 'e loko kwaikwaina 'alia radana li, kae kwatea lo kwaiarana fo fagu, ala fe atoa kae oli mae ai. Ma iko lou 'i lau talifili lau mola, wasua ma ioli gera kwaima ala Jesus Christ ma gera ka kwaimamali masia fataenala lou.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 'O tau nanata 'ali ko dao nainali 'i soegu.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Sulia Demas 'e tafisi lau, ma ka la lo fala 'i Tesalonika. 'E la sulia 'e kwaima ala dona nala molagali 'e. Ma Kresens ka la lo 'ala fala gulae tolo 'i Galesia, ma Titus ka la lo fala gulae tolo 'i Dalmatia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Talifilia Luke mola 'e io fae lau. 'O sakea mae Mark fae 'o, sulia 'e totolia rananagu ala galona 'e.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Lau kwatea lo Tikikus fala 'i Efesus.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Ma talasi koe la mae ai, 'o sakea mae to'omi tekwa lau lia ba lau tafisia mae 'i so'ela Karfus 'i Troas. Ma ko sakea lou mae buka ba lau gi, ma 'e tasa lo buka 'oka ba lau gi lia gera galofia 'alia sunasunala sipsip li.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksanda, wale 'e galo 'alia aeana li, 'e kwatea famalifiina ba'ela rasua gi fagu. Ma Aofia kae duua 'are fo 'e tauda gi.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 'O liolio 'oka lou suli 'o, sulia 'e kwalaa bolosia faronona gia.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Ma ala etala talasi gera loko kwaikwaina fagu ai, iko ta ioli 'ali rana lau mola. Ioli gi sui gera faeburi 'ali lau. Lau foa 'ali God ikoso kwatea kwaikwaina fada fafi me 'are fo.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Wasua ma Aofia lo 'e io fae lau ma ka fananata lau 'ali lau totolia fatalona 'alia Faronona 'Oka sui fala ioli afula iko lou Jiu gi li, ma geraka ronoa. Ma Aofia 'e faamauri lau faasia ioli gi fala rauninagu.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Ma Aofia kae faamauri lau faasia 'are ta'a gi sui, ma kae sake lau fala 'i laola 'ilitoana lia 'i nali. 'Ilitoana ba'ela 'e io firi! 'Eo kae 'urifo.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Lakae kwatea sae ailafena lau gi fala Prisila ma arai lia Akuila, failia lumae ioli Onesiforus.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus 'e io 'i Korint, ma laka tafisia mae Trofimus 'i Miletus, sulia 'e matai.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 'O suusuu nanata 'ali ko dao 'i lifi'e 'i lao ala talasi ala gwarii li.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Lau foa 'ali Aofia kae io fae 'o, failia 'oilakina God kae io fae 'amiu sui.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.