2 Timóteo 3

Alafuuna Fa'alu Ala Saena 'I Wala (LGL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'O malata tonala me 'are 'e: Talasi 'ato gi kae dao mae 'i lao ala Jesus kae dao mae.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Ma ioli kae malata mola fada 'i talada, ma gerakae ma'ali bata, ma gera kae faba'ela gera 'i talada, ma gera kae soi fafia ioli gi. Ma ikoso gera ronosulia saenala mama failia teite gera gi, ma ikoso gera batafea ioli 'e tau 'oka fada gi, ma gera kae sae maala 'are God gi.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Ma gera kae abulo ta'a, ma ikoso gera amasia ioli mamata gi, ma gera kae koto fafia ioli gi, ma gera kae oga kwalaana, ma gera kae maakonakona, ma gera kae 'e'ela 'alia 'are 'oka gi.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Ma gera kae 'ole talasi fala maenala ioli gi, ma ikoso gera malata sulia tau 'arena gera gi, ma gera kae malata ralada rasua, ma gera kae babalafe 'ada failia kwaiogalina ala rabe li ma God ka iko.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Gera kae ilia gera fakwalaimoki ala God, wasua ma iko 'ali gera ala'alia nanatana God 'ali olisia maurinada. 'O io tatau faasia ioli 'urifo gi.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Ma nali ioli 'urifo gera ruu 'i laola luma ioli gi li, ma gera ka falalau, ma gera ka too ala nanatana fala bulusinala geli gi faasia kwalaimokina. Ma geli fo gi, rerona gera gi ka fawatoutou gera, failia kwaluke kwaiogalina ta'a 'e 'ilitoa fafida gi,
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 ma gera ka oga 'ali gera 'idufae fafurono mola 'ada fala sai 'are na, wasua ma 'e 'ato 'ali gera saiala kwalaimokina.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ioli falalau ta'a fo gi, gera kwalaa failia falalauna kwalaimoki. Malatada 'e iko 'ali galo rada, ma falalauna gera 'e iko 'ali kwalaimoki. Gera malaa Janes failia Jambres ba daro kwalaa failia Moses.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Wasua ma 'e 'ato fala ioli 'urifo gi gera ka fareroa ioli afula gi, sulia ioli gi sui gera lesia lo kwekwe'elanada, malaa lia ba 'e fuli ala Janes failia Jambres.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Wasua ma ko donaa falalauna lau, failia abulonagu, ma 'are 'e lau oga taunali 'alia maurinagu gi. Ma ko lesia lo fitoona lau, ma fafuna lau, failia kwaimanaa lau, ma nanatana lau,
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 ma ko lesia lo famalifiina lau gi. 'O sai sui lo ala 'are 'ato gera taua agu 'i laola falua 'i Antiok ma 'i Ikonium ma 'i Listra gi. Wasua ma Aofia 'e rana lau, 'ali ikoso lau mae.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Kwalaimoki rasua, nalife gera oga gera kae io rada 'i laola io 'adona gera failia Jesus Christ, gera kae malakwaita ada.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ioli ta'a gi failia ioli faalalau kotokoto gi gerakae ta'a ka tasa, ma gerakae talai rero ala nali ioli, ma 'i gera 'i talada lou.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Wasua ma 'i'o, ko nanata ala dona nala 'are kwalaimoki gi lia 'o fakwalaimoki nanata lo ali. 'O sai mola 'amua ala 'are 'e gi gera kwalaimoki, sulia 'o fitoo nameulu ioli meulu faalalau 'o gi.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Ma ko malata tonala fuli ala talasi ba 'o wawade mae ai, 'o saiala Geregerena Abu gi 'e totolia kae fatailia famu lia God 'e saiai kae faamauri 'o talasi 'o fakwalaimoki ala Jesus.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 God lo 'e kwatea Geregerena Abu gi sui. Ma Geregerena Abu gi ka 'oka fala falalauna, failia faradanala 'are 'e rero gi, ma ka fatailia iona rada,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 'ali ioli 'e galo fala God, kae totolia taunala galona 'oka gi sui.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.