2 Timóteo 1

Alafuuna Fa'alu Ala Saena 'I Wala (LGL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'I lau Paul, wale li lifurono Jesus Christ, 'i osiala God 'e babalafe ka fili lau 'ali 'i lau na waleli lifurono. God 'e kwate lau 'ali lau faarono 'alia maurina firi 'e 'e etae alafuu 'alia faga, ioli 'e gia fakwalaimoki ala Jesus Christ gi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Lau geregere ko famu Timoti lia 'o malaa te wela liogu 'e io rasua amu.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Lau batafea God 'e lau galo 'ala 'alia lioe wale madakwa li, malaa koko lau gi ba gera galo 'ala. Ma laka batafe lia sulia atoa ma boni, ala talasi lau foa ai, ma laka sugaa God fala kwairanaina amiu.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Lau oga rasua 'ali lau leesi 'o lou, suli lau malata tonala anina ba 'o, ala talasi ba gora keta lo ai. Ma lakae babalafe rasua ala talasi gora kae oli lou mae.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Lau malata tonala fitoona 'oka 'o io 'alia, malaa lou fitoona ba koko 'o Lois failia teite 'o Iunis daro io 'alia. Ma laka saiai lia la 'o io lou 'alia.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Lia 'e, laka faalalau oli lou amu 'ali ko fananata kwatena ba God 'e kwatea lo famu, ala talasi ba lau alua limagu fafi 'o ai.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Sulia God iko 'ali kwatea Aloe 'are Abu faga 'ali gia mau. Ma 'e kwatea Aloe 'are Abu fala fananata naga, ma 'ali gia ka kwaima aaga 'i matanaga, ma 'ali gia ka dau fafia maurina gia gi.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Lia fo, ikoso mau 'alia falalamanala Aofia gia, ma ikoso mau lou fafi 'i lau, wale 'e lau io 'i laola raraa 'i fofola galona lau fala Jesus Christ li. 'O galo fae lau fala fatalona 'alia Faronona 'Oka li, wasua gera ka taua koe faamalifii, sulia God kae kwatea nanatana famu fala taunai.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 God 'e faamauri gia ma ka fili gia 'ali 'i gia ioli lia gi lo, iko lou 'i osiala galona gia gi. 'E faamauri gia ma ka fili gia lo, sulia malatala 'i talala, failia kwaimanaa lia 'i talala faga. 'I lao 'ua lo mae talasi 'e iko 'ali raunailia 'ua ta 'are, ka naia lo 'ali kae kwatea Jesus 'ali fatailia 'okana lia faga.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Ma ala talasi 'e, God 'e fatailia lo malatana failia kwaimanaa fo faga 'alia daonala mae Wale Faamauri gia Jesus Christ. Jesus 'e fasuia lo nanatanala maena. Ma ka fatailia maurina firi 'alia Faronona 'Oka.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Ma God ka fili lau 'ali 'i lau na wale li lifurono, ma wale falalau fala fatalona 'alia Faronona 'Oka li.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Lia fo, laka famalifii 'i laola raraa fala 'are fo gi. Wasua ma iko 'ali lau mau 'alia iona 'i laola raraa 'i osiala fatalona lau sulia Jesus, dunala fitoona lau 'e io ala. Ma lau sai kwalaimoki ai Jesus 'e totolia lio folo 'okana bolosia falalauna kwalaimoki 'e aluda 'i limagu gi, la la ka dao ala fe atoa kae oli lou mae ai.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Lau oga ko falalaua lo ioli gi 'alia falalauna kwalaimoki 'e lau kwatea famu. Ma ko fakwalaimoki lou ala God, ma ko kwaima ala ioli gi. Ko taua lo 'are fo gi, sulia God 'e 'ado gia lo failia Jesus Christ.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Ma 'alia nanatanala Aloe 'are Abu 'e io aaga, 'o lio sulia falalauna kwalaimoki 'e God 'e alua 'i limamu.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 'O sai mola 'amua ala lia ioli afula gi 'i laola gulae falua 'i Asia, gera bulusi mamata lo faasi lau. Figelus failia Hermogenes lo rua wale fo gi.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Aofia ka malataia Onesiforus failia lumae ioli lia, sulia 'e fababalafe lau ala talasi afula, ma iko 'ali mau fafi lau 'i laola raraa.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Sulia talasi 'e dao 'i Rom ai, ka lio 'afi lau ma ka dao toonagu.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Ma 'o sai 'oka lou ala kwairanaina afula ba 'e tauda fagu 'i laola falua 'i Efesus gi li. Lau foa 'ali Aofia 'ali kwaiamasi aala ala fe atoa kae oli lou mae.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.