2 Coríntios 9

Alafuuna Fa'alu Ala Saena 'I Wala (LGL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iko 'ali lau boboo mola fala geregerena famiu sulia kwairanaina 'e gia kae kwatea fala ioli fakwalaimoki gera siofa 'i Judea gi li, sulia lau saiai lia 'amu fuli'ae fala tuturana 'alia bata li fada.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Lau saiai 'amu oga rasua ala kwairanaina. Ma lau batafe 'amiu fala ioli 'i Masedonia gi 'uri 'e, “Alae iolifuta gia 'i laola gulae tolo 'i Gris li, ala maala fe nali ba 'e sui ko, gera rerei fala kwatenala bata gi fala kwairanaina.” Ma talasi ioli 'i Masedonia gi gera ronoa me 'are fo li, afulanada gera oga kwairanaina lou.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Lau batafe 'amiu fala ioli 'i Masedonia gi lia 'amu rerei 'alia tuturana 'alia bata 'amiu gi li. 'Urifo, ala talasi 'e, lakae kwatea ko 'i soemiu alae walefae ba gia, 'ali daulu rana 'amiu fala fasuinala tutura bata na, tauma batafena lau amiu iko 'ali kwalaimoki.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Ma ala iko 'ali 'amu rerei, ma ala nali ioli fakwalaimoki 'i Masedonia gera kae la mae fae lau talasi lakae la ko 'i soemiu, ma gera kae lesia lia iko 'ali 'amu rerei 'alia bata 'amiu gi li, meulu kae mau fafia malata fitoona 'ameulu amiu. Ma 'i 'amiu wasua 'amu kae mau rasua lou.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Lia fo, lau ilia 'e 'oka fagu laka keria lo ko alae walefae 'e, 'ali daulu la ko 'i soemiu 'i lao, 'ali daulu rana 'amiu fala rerei na 'alia bata ba 'amu etae alafuu 'alida gi. 'Urifo, kwatena 'amiu kae io maasia talasi lakae la ko ai. Ma ioli gi sui gera kae saiai 'amu kwatea bata fo sulia kwaiogalina 'amiu 'i talamiu, ma iko 'alia sulia ta ioli 'e suunae 'amiu.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Ikoso 'ali 'amu bulono 'alia 'are ba tarifulaana 'e ilia: Ala gia fasia mola barae fufuae 'are, barae me 'are mola lou gia kae fisua. Ma ala gia fasia 'are afula gi, 'are afula gi lou gia kae fisua.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Lia fo, ioli ka naia 'i laola manola 'are 'e saiai ka kwatea. Ma iko 'ali 'oka fala ta ioli 'ali kwatea 'are iko 'ali oga kwatenai gi. Ma iko 'ali 'oka fala ta ioli 'ali kwate sulia 'e fia 'uria gera suunailia. Sulia God 'e babalafe fafia ioli 'e kwate 'alia babalafena li.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ma God 'e totolia kwatenala 'are afula gi famiu ka liufia 'are 'amu boboo fali gi, 'ali ala talasi gi sui 'amu kae too ala 'are 'amu boboo fali gi sui, ma 'amu ka too ala 'are fala kwatenali fala rananala lou tali ioli.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Sulia Geregerena Abu ba 'e ilia,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Ma God lia lo 'e kwatea fufuae 'are gi fala ioli 'e fasi 'are, 'ali ka alua fana. Ma ka 'urifo lou, God kae kwatea 'are gi famiu, 'ali 'amu ka kwatea tali 'are fala ioli gera too ala 'atona gi li. Ma 'amu kae too ala 'are 'oka afula gi lou, malaa ioli 'e fasia fufuae 'are gi li kae golia fana afula gi.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Sulia ala talasi gi sui, God 'e kwate 'amu ka too ala 'are 'e totolia rananala ioli gi li, 'ali gera ka batafea God fala kwairanaina 'amu kae kwatea ma gera kae sakea faasi 'ameulu.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 'Are 'amu kwatea gi, kae ranaa ioli God gi, ma kae kwatea ioli afula gi lou gera kae batafea God.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 'Amu kae fa'ilitoa God 'alia kwatena ba'ela 'amiu gi. Kwatena ba'ela 'amiu gi fada kae fatailia lia 'amu rono sulia Faronona 'Oka Christ li.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Ma gera kae foa famiu 'alia kwaimanaa 'i osiala kwaimanaa God lia 'e fatailia fada 'alia 'i 'amiu.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Gia batafea God sulia Wela lia. 'I osiala lo kwatena 'oka ka tasa rasua God 'e kwatea faga. Iko ta saena 'ali totolia fala fadanala kwatena fo.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.