2 Coríntios 7

Alafuuna Fa'alu Ala Saena 'I Wala (LGL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Alae kwaima 'oka lau, 'are fo gi God 'e etae alafu lo 'alida faga. Lia fo, gia faakwaga gia 'i talaga faasia ta'ana 'e kwate ma rabega failia maurina gia gi ka midia. Ma gia io rada sui, sulia gia soi ba'ela ala God.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Meulu oga rasua 'amu ka kwalo 'ameulu. Sulia iko 'ali meulu taua mola ta 'are ta'a fala ta ioli, ma iko 'ali meulu fafuta'a ta ioli, ma iko 'ali meulu kotofia ta ioli.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Iko 'ali lau ilia 'are 'e gi fala balufinamiu. Sulia lau ilia ka sui lo, meulu kwaima rasua amiu. Lia fo, ala talasi meulu mauri 'ua 'o ma ala talasi meulu ka mae, 'ato 'alia ta me 'are 'ali lafua kwaimanaa 'ameulu famiu.
3 Não digo isso para vossa condenação; pois já, antes, tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Lau fitoo ma laka balafe rasua fae 'amiu. Lia fo, wasua meulu ka liu 'i laola 'atona afula gi, iko 'ali lau mau, ma lau babalafe rasua.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação e transbordante de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Ma ala talasi meulu dao 'i Masedonia, iko 'ali meulu too lo ala ta talasi fala mamalona, sulia 'atona gi iko 'ali sui faasi 'ameulu, ma malimae 'ameulu gi gera ka alafaitalili rasua fae 'ameulu, ma meulu ka malata booboo rasua lou suli 'amiu.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes, em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Wasua ma God, 'e saiala fababalafenala ioli gera kwaimalatai gi li, lia 'e kwate ma meulu ka babalafe ala daonala mae Titus.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Daonala mae Titus 'e kwatea ma meulu ka babalafe, ma meulu ka babalafe lou sulia alaana 'e sakea mae gi, sulia 'e ilia 'amu faraefalea. Ma ka faarono 'ameulu lou lia 'amu oga rasua 'ali lau dao tonamiu. Ma ka faarono 'ameulu lou 'alia lia 'amu kwaimalatai sulia 'atona 'e 'amu kwateda fagu gi. Ma ka faarono 'ameulu lou 'alia kwaimanaa kwalaimoki 'amiu fagu. Ma sulia 'are fo gi, lau babalafe rasua.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado de vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Wasua 'ala 'amu kwaimalatai sulia geregerena ba lau kwatea ko, lau malata sulia 'e 'oka ba laka kwatea ko. 'I lao, ala talasi lau saiai 'amu kwaimalatai, lau kwaimalatai sulia lau kwatea ko. Wasua ma kwaimalataina 'amiu iko 'ali tekwa mola.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo;
9 Ma ala talasi 'e, lau babalafe. Lau babalafe iko lou sulia 'amu kwaimalatai, wasua ma sulia 'amu farada abulonamiu sulia 'amu kwaimalatai. God 'e rana 'amiu 'alia kwaimalataina fo. Lia fo 'e taua iko 'ali meulu fafuta'a 'amiu 'alia geregerena ba.
9 agora, folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para o arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Ala God 'e faliodilaa ta ioli, 'e kwairanai ala fala bulusi na faasia ta'ana 'ali God ka faamauria. Ma me 'are fo 'e 'oka rasua, ma gia babalafe sulia. Wasua ma, ala ta ioli 'e kwaimalatai ma iko 'ali bulusi faasia ta'ana lia gi, kwaimalataina fo 'e totolia rauninala ioli.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 'Amu lesia ga 'are 'oka 'e kwaimalataina 'e la mae faasia God 'e taua amiu. 'E kwatea 'amu ka oga rasua fatailianala radana 'amiu gi. 'Amu ogata'a sulia lau balufi 'amiu, ma 'amu ka mau, ma 'amu ka oga rasua leesinagu, ma 'amu ka oga rasua taunala 'are rada gi, ma 'amu ka oga rasua kwatenala kwaikwaina fala wale 'e abulo ta'a. Ala 'are 'amu tauda gi sui, 'amu fatailia lo iko 'ali 'amu 'ado failia ala 'are ta'a fo 'e taua.
11 Porque quanto cuidado não produziu isso mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Lia lo 'e taua laka kwatea ko geregerena ba, iko lou sulia wale 'e abulo ta'a mola, ma wale 'e tau ta'a fada gi. Wasua ma lau geregere ko, 'ali 'amu fatailia kwaimanaa 'amiu fameulu. Ma God 'e saiala kwaimanaa 'amiu 'e kwalaimoki.
12 Portanto, ainda que vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Lia 'e taua meulu ka babalafe rasua sulia.
13 Por isso, fomos consolados pela vossa consolação e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 'I lao lo mae, lau batafe 'amiu fala Titus. Ma talasi 'e dao 'i soemiu, 'amu falalamaa alaana lau gi. 'Are meulu sae sulida amiu gi sui, gera kwalaimoki. Ma 'urifo 'amu fatailia batafena 'ameulu suli 'amiu fala Titus 'e kwalaimoki lou.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Lia fo, kwaimanaa lia famiu ka ba'ela rasua, sulia 'e malata tonala ronosuli na 'amu taua ala 'are 'e ilida famiu gi. Ma 'e kwaima amiu sulia 'e malata tonala talasi 'amu kwaloa, 'amu ka soi ba'ela ala.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Lau babalafe rasua sulia lau fitoonamiu.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.