2 Coríntios 6

Alafuuna Fa'alu Ala Saena 'I Wala (LGL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sulia meulu galo failia God, meulu aniulu famiu ioli 'amu sakea lo kwai'ofena God gi li, 'ali ikoso 'amu ala'alia kwai'ofena lia ka la gwaugwau mola 'ala famiu.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Sulia God ba 'e ilia 'i laola Geregerena Abu 'uri 'e,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Meulu booboo 'ali ikoso meulu fulia ta 'are ta'a, sulia iko 'ali meulu oga ta ioli 'ali 'ugali 'ameulu sulia galona 'ameulu gi.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Wasua ma meulu tau 'oka ala talasi gi sui, 'ali abulonameulu ka fatailia 'i 'ameulu wale li galona God gi. Ma sulia 'e 'urifo, meulu ka fafu fala ioli gera kwatea 'atona afula gi fameulu.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Gera rabusi 'ameulu, ma gera ka alu 'ameulu 'i laola raraa, ma gera ka dau 'ameulu 'alia kwalaana. Meulu galo nanata rasua, ma ala nali talasi iko 'ali meulu mo'osu lo, ma meulu ka fiolo lou.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Meulu fatailia 'i 'ameulu lo wale li galona God gi 'alia 'are rada 'e meulu tauda gi, failia sai arena 'ameulu gi, ma fafuna 'ameulu, failia kwai'ofena 'ameulu fala ioli gi li. Ma Aloe 'are Abu failia kwaimanaa 'ameulu lia 'e kwalaimoki, 'e fatailia lou.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ma alaana kwalaimoki 'ameulu failia nanatana God lou, 'are fo gi gera fatailia lou 'i 'ameulu lo wale li galona God gi. Talo 'ameulu gi failia 'au li ofona 'ameulu gi lo abulona rada 'ameulu gi.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Nali ioli gera malata ba'ela ameulu, ma nali ioli ka iko. Ma nali ioli gera batafe 'ameulu, ma nali ioli gera ka sae fafuta'a 'ameulu. Wasua 'ala meulu ka sae kwalaimoki, nali ioli gera ilia 'i 'ameulu wale kotokoto gi.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Wasua 'ala nali ioli iko 'ali gera oga saina ameulu, ioli afula gi gera sai ameulu. Ma wasua ioli afula gi gera oga meulu ka mae, meulu mauri 'ua. Ma wasua gera kwatea kwaikwaina fameulu, iko 'ali gera rauni 'ameulu mola.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ma wasua nali 'are ka faliodila 'ameulu, meulu babalafe mola 'ameulu sulia atoa gi. Ma wasua meulu ka siofa ala 'are 'i laola molagali gi li, meulu saiai meulu ranaa ioli afula gi gera ka too 'are ala 'are 'i nali gi. Ma wasua iko 'ali meulu too ala 'are afula 'i laola molagali li, meulu too ala 'are 'oka gi sui 'i nali.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Alae kwaima 'oka lau lia 'amu io 'i Korint, meulu geregere sulia 'atona 'ameulu gi, ma iko 'ali meulu faagwaa malatana 'ameulu gi faasi 'i 'amiu.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Iko 'alia 'i 'ameulu 'e meulu bolosia kwaimanaa 'ameulu faasi 'amiu. Wasua ma 'i 'amiu 'i talamiu lo 'amu bolosia kwaimanaa 'amiu faasi 'ameulu.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Lau alaa famiu malaa 'i 'amiu wela lau gi. Kwaimanaa 'amiu ka ba'ela fameulu malaa lou lia 'e meulu kwaima amiu.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Ikoso 'ali 'amu 'ado ruru failia ioli iko 'ali gera fakwalaimoki ala Jesus Christ gi. Sulia ioli 'e io rada failia ioli iko 'ali io rada, daro mamata sui. Ma madakwana 'e 'ato ka io ruru failia maerodo.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Ma Jesus Christ failia Saetan, 'ato 'ali daro ka alua teke malata. Ma ta ioli 'e fakwalaimoki ala Jesus Christ, iko 'ali totolia 'ali kae galo ruru failia ioli 'e 'e'ela 'alia Jesus Christ.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Ma Luma Abu God, iko 'ali 'oka fala ta ioli 'ali foasia lului 'are gi lou 'i laola. Ma 'i gia ioli fakwalaimoki gi, gia malaa luma abu God. Sulia God ba 'e sae 'uri 'e,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Ma Aofia ka sae lou 'uri 'e,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Ala 'amu tau 'urifo, lakae Mama 'amiu, ma 'i 'amiu wela lau gi.
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.