2 Coríntios 13
Alafuuna Fa'alu Ala Saena 'I Wala (LGL) vs NVT
1 Lakae la ko 'i soemiu olula talasi. Geregerena Abu ba 'e ilia, “Ikoso 'ali 'amu lokokwaikwaina fala ta ioli la la 'amu ka ronoa ta rua ioli 'o ma ta olu ioli gera sae falalamaa 'are 'e tauda gi.”
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Ala ruala talasi lau la mae, lau fabasua ioli taunada 'e ta'a gi. Ma ala talasi 'e, lakae fabasuda lou 'i laola geregerena 'e. Ma ala talasi lakae dao ko 'i soemiu, ikoso ta ioli 'ali taua ta 'are ta'a ka tafi faasia kwaikwaina lau fala.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Ala talasi fo, 'amu kae sai 'oka ala Jesus Christ lia 'e kwatea saena fagu 'ali laka sae 'alia. Ma talasi kae taua ta 'are famiu, iko 'ali 'e watoutou. Wasua ma 'e fatailia nanata ba'ela famiu.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Sulia Jesus Christ 'e watoutou talasi gera fotoia ala 'ai rara folo li, ma ka tatae faasia maena 'alia nanatana ba'ela God. Ma 'i 'ameulu meulu watoutou lou malaa Jesus Christ, wasua ma meulu kae too ala nanatana ba'ela God 'alia Jesus Christ, ala talasi meulu kae la ko 'i soemiu.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 'E 'oka famiu 'ali 'amu malata sulia maurina 'amiu gi, 'ali 'amu saiala abulona 'amiu gi 'e rada 'o ma iko fala ioli gera fakwalaimoki ala Jesus Christ gi. 'Amu saiala Jesus Christ 'e io 'i laola maurinamiu. Ma ala iko 'ali 'e io 'i laola maurinamiu, fitoona 'amiu gi iko 'ali kwalaimoki.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Lau oga 'amu ka saiala fitoona 'ameulu 'e kwalaimoki.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Ma meulu foasia God 'ali 'amu ka mano faasia abulo ta'ana. Ma iko 'ali meulu foa mola 'ameulu 'urifo 'ali ta ioli ka fia 'uria galona 'ameulu 'e 'oka. Meulu foa 'urifo 'ali 'amu taua 'are rada gi, wasua 'ala nali ioli gera fia 'uria galona 'ameulu 'are gwaugwau mola 'ali gi.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Meulu taua 'are sulia falalauna kwalaimoki gi li, ma iko 'ali meulu ura bolosia falalauna kwalaimoki.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Meulu babalafe meulu watoutou, ala 'amu nanata kwalaimoki. Ma meulu foa 'ali 'amu farada abulonamiu sui.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Lia fo 'e taua laka gerea 'are fo gi ala talasi lau io tatau 'ua ko faasi 'amiu. Lau taua 'ali ala talasi laka la ko 'i soemiu, ikoso lau balufi 'amiu 'alia nanatana 'e Aofia 'e kwatea fagu. 'E kwatea lo nanatana fo fagu 'ali laka rana 'amiu, ma iko lou fala fafuta'anamiu.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Alae walefae lau me 'are lau too ali fali ilia famiu gi lo la. 'Amu olisia falafala 'amiu gi, ma 'amu ka fafuronosia 'are 'e lau gereda ko famiu gi, ma 'amu ka io 'alia teke malatae wale, ma 'amu ka io 'alia aroarona fae 'amiu talamiu 'i safitamiu. God 'e 'e kwaima aaga ma ka kwatea aroarona li, kae io fae 'amiu.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 'Amu fatailia kwaimanaa 'amiu gi famiu tootoo ala talasi 'amu ka leesi 'amiu kwailiu.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Lau foa 'ali Aofia Jesus Christ ka kwai'ofe amiu, ma God ka kwaima amiu, ma Aloe 'are Abu ka io fae 'amiu sui.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.