2 Coríntios 11
Alafuuna Fa'alu Ala Saena 'I Wala (LGL) vs BKJ
1 Wasua lau saiai iko 'ali totolia fala ioli 'ali sae sulia 'i lia talala, lau oga 'amu ka fafu ga fae lau, talasi lakae sae suli lau 'i talagu.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Lau malata booboo suli 'amiu, malaa lou lia God 'e malata booboo amiu. Sulia 'amu malaa na geli ulao 'auabua ba lau alu fafia maasia daonala mae Jesus Christ. Ulao gera alu fafia fala wateuna li, ka io faasia wale mamata gi.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Lau malata 'abero suli 'i 'amiu, tauma 'amu bi fakwalaimoki ala faalalauna nali ioli gi, ma kwaimanaa 'amiu fala Jesus Christ ka tagalae, malaa ba Eve 'ua lo mae 'i lao 'e fakwalaimoki ala kotonala fe wa li.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Lau malata booboo suli 'amiu, tauma nainali mola 'amu bi fakwalaimoki ala falalauna 'e mamata faasia falalauna 'ameulu li. Sulia ala ta wale 'e la ko 'i soemiu, ma ka fatalo 'alia faronona mamata sulia Jesus, 'amu bi fakwalaimoki mola 'amiu ala. Ma 'amu ka marabe fala sakenala ta aloe 'are 'e mamata faasia Aloe 'are Abu 'amu sakea ala talasi meulu fatalo ai.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Wale 'e gera la ko 'i soemiu gi, ma gera ka ilia 'i gera lifurono 'ilitoa gi li, iko 'ali lau malata mola 'uri gera 'ilitoa ka liufi lau.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Wasua 'ala iko 'ali lau saiala saena, lau saiala 'are afula gi ala Faronona 'Oka. 'Amu saiala 'are fo gi, sulia meulu falalau 'amiu alida ala talasi afula gi.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Ala talasi lau fatalo 'alia Faronona 'Oka God famiu li, iko 'ali lau suga 'amiu fala ta folifolina, ma ta teke me seleni wasua ka iko mola lou. Ma ala talasi lau io 'i soemiu, lau fawawade lau 'ali 'amu sakea 'ilitoana. 'Uta, 'amu fia 'uria lau tau rero lo fo?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Ala talasi lau falalau 'amiu, nali ioli fakwalaimoki 'i laola falua mamata gi, gera foli lau. Lia fo, laka sakea 'are gi faasida, 'ali lau rana 'amiu.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Ma ala talasi lau io fae 'amiu, ala laka oga tali bata, iko 'ali lau suga 'amiu mola fali. Ma alae walefae gera la mae faasia 'i Masedonia lo gera kwatea 'are lau ogada gi. Iko 'ali lau suga 'amiu fala ta me 'are, ma ikoso 'ali lakae suga lou.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Lau sae lafu lau sulia iko 'ali lau suga 'amiu fala ta me 'are. Ma 'are fo, 'e 'ato ka olisi ala ta talasi, sulia ikoso lau kae sakea ta bata faasia ta ioli 'i laola gulae tolo 'i Gris sui. 'Are fo 'e kwalaimoki malaa lou saenala Jesus Christ 'e kwalaimoki.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Mala 'amu malata rero 'uri iko 'ali lau kwaima amiu sulia iko 'ali lau sake bata faasi 'amiu. Wasua ma God 'e saiai lau kwaima rasua amiu.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Lakae galo mola 'agua ala falafala 'e, 'ali wale 'e gera ilia gera wale li lifurono gi li, ikoso gera totolia ilinala galona gera gi 'e 'oka ka malaa galona 'ameulu gi.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Gera ilia 'i gera lifurono gi, wasua ma 'i gera iko 'alia lifurono kwalaimoki Jesus Christ gi. Gera kotofi 'amiu 'alia galona gera gi, 'ali 'amu malata 'uri 'i gera lo lifurono gi.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ma iko 'ali lau kwele mola 'alia me 'are fo, sulia Saetan wasua, 'e saiai ka olisi 'ali lio malaa na eniselo ala madakwana.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Lia fo, ikoso 'ali gia kwele ala ioli galona Saetan gi lou, gera tau ma gera 'i talada gera ka lio lou malaa ioli galona kwalaimoki God gi. Gera kae sakea lo kwaikwaina ba'ela 'e totolida sulia abulo ta'ana gera gi li.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 — ausente —
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 — ausente —
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 'I Burila nali wale gera sae lafu gera 'i talada, 'amu rono lou sulida. 'Urifo 'i amiu sui 'amu fafuronosia ga 'are 'e lakae ilia famiu sulia 'i lau talagu gi.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ma 'amu fia 'uria 'amu sai 'are rasua, wasua ma 'amu marabe fala rononala wale 'e alaanada iko 'ali rada gi.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 'Amu ka ala'alida mola 'amiu 'ali gera ba'ela fafi 'amiu, ma gera ka sakea 'are 'amiu gi, ma gera ka kotofi 'amiu, ma gera ka sae ralada 'i talada, ma gera ka famau 'amiu 'alia kwai bolosinala maamiu.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 'I 'ameulu iko 'ali meulu tau 'urifo amiu. Ma 'utaa 'e 'amu ka fia 'uri meulu rero, sulia iko 'ali meulu tau 'urifo amiu?
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Gera ilia 'i gera wale 'i Jiu gi. Ma 'i lau na wale Jiu lou. Gera ilia 'i gera kwalofa Israel failia Abraham. Ma 'i lau na wale lou ala kwalofa Israel failia Abraham.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 (Iko 'ali lau oga sae lafu nagu 'i talagu 'uri 'e.) Gera ilia 'i gera wale li galona Jesus Christ gi. Wasua ma 'i lau lo wale li galona 'oka Jesus Christ, ka liufida. Sulia lau galo nanata ka liufida, ma geraka alu lau 'i laola raraa ala talasi afula gi ka liufida, ma gera ka rabusi lau ala talasi afula gi ka liufida, ma garani laka mae ala talasi afula gi ka liufida.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Lima talasi gi wale ba'ela Jiu gi li gera rabusi lau 'alia olu akwala wala sikwa fe kwaina.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Ma olu talasi gi wale ba'ela 'i Rom gi gera rabusi lau 'alia mae 'ai. Ma ala na teke talasi, nali wale gera mailia fala rauninagu 'alia 'uinagu 'alia fau gi. Ma olu talasi gi faga lau la 'alia 'e wawalo fae lau, ma ala na teke talasi lau io 'i laola asi sulia teke fe boni ma na teke fe atoa.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Ma ala laa na afula lau gi, lau daria 'atona afula gi ala kwai afe gi, ma wale belibeli gi, ma wale Jiu gi, failia wale mamata gi lia gera malimae agu. Ma laka daria 'atona gi 'i laola falua ba'ela gi, ma 'i laola abae lifi kwasi gi, ma 'i laola asi lou. Ma nali talasi wale gera koto ma gera ka ilia 'i gera wale fakwalaimoki ala Jesus gi li, gera kwatea lou 'atona ba'ela gi fagu.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Lau galo nanata rasua, ma nali fe boni iko 'ali lau momo'osu. Ma nali talasi iko 'ali lau too ala tali fana ma iko 'ali lau gou. Ma nali talasi lau gwari sulia lau olidodoko rasua 'alia me toro gi.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Ma iko 'alia me 'are fo gi mola, sulia ala atoa gi sui mola 'ali lau too ala 'atona gi, sulia lau malata booboo mola 'agua sulia logonae ioli fakwalaimoki gi sui.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Ma ala ta ioli 'e fakwalaimoki ma ka daria 'atona sulia ilito'ona ba'ela gi li, lau too lou ala 'atona gi, sulia lau malata booboo sulia. Ma ala ta ioli ka taua ta 'are ta'a, lau kwaimalatai.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Sulia gera suunailia laka sae lafu lau 'i talagu, laka sae sulia 'are 'e fatailia 'i lau na wale watoutou.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 God Mama Aofia gia Jesus, lia 'e saiala 'are 'e lau ilida gera kwalaimoki. Lau oga ioli gi sui 'ali gera batafea God firi.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Ala talasi lau io 'i Damaskas, wale ba Aretas walelitalona 'e filia fala 'ilitoana fafia falua fo li, 'e kwatea wale li ofona afula gi gera ka lio folo bolosia mae tafaa gi ala mae falua fo, 'ali gera dau lau ala talasi lakae latafa ai.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Wasua ma nali ioli gera kwairanai agu, gera ka alu lau 'i laola pera ba'ela, ma gera ka fasifo lau sulia mae 'olofolo ala balibali fo fala 'i maluma ma laka tafi.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.