1 João 5
Alafuuna Fa'alu Ala Saena 'I Wala (LGL) vs NAA
1 Ioli gera fakwalaimokia Jesus 'i lia lo Christ, wale God 'e filia, 'i gera lo wela God gi. Ma ioli 'e kwaima ala Mama, 'i lia ka kwaima lou ala wela lia gi.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Gia saiai gia kwaima ala wela God gi sulia gia kwaima ala God, ma gia ka ronosulia kwaikaena lia gi.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Ma ala gia kwaima ala God, gia ka fatailia 'alia ronosulinala kwaikaena lia gi. Ma kwaikaena lia gi iko 'ali 'ato mola faga,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 sulia wela God gi sui, gera ka liufia ta'ana 'i laola molagali gi li. Ma gia ka liufia lo ta'ana sulia fitoona gia 'e io ala Jesus.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Talifilia ioli 'e fakwalaimokia Jesus 'i lia wela God li kae liufia ta'ana.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesus Christ lo wale 'e la mae failia kwai ala siuabuna li failia 'abu ala maenala. Iko 'ali 'e la mae failia kwai mola talifilia, wasua ma 'e la mae failia rua 'are fo gi sui, kwai failia 'abu. Ma Aloe 'are Abu ka faarono lou sulia, sulia Aloe 'are 'e sae 'alia kwalaimokina.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Olu 'are 'e gi gera fatae madakwa ala Jesus faga:
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Aloe 'are Abu, kwai, failia 'abu. Ma olu 'are 'e gi, gera fatailia mola teke 'are.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Gia fakwalaimoki ala saenala ioli. Wasua ma saenala God 'e nanata ka tasa, ma 'i lia ka sae falalamaa sui lo sulia Wela lia.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Ioli 'e fakwalaimoki ala Wela God li, 'i lia ka fakwalaimoki ala taa God 'e sae 'alia sulia Wela lia. Wasua ma ioli iko 'ali fakwalaimoki ala taa God 'e sae 'alia sulia Wela lia, 'i lia 'e soia God 'alia wale kotokoto, sulia iko 'ali fakwalaimoki ala taa God 'e ilia sulia Wela lia.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Ma alaana 'e God 'e falalamaa Wela lia 'alia 'e 'uri 'e: God 'e kwatea lo maurina firi faga, ma maurina 'e ka fuli mae faasia Wela lia.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Ma ioli 'e io 'ado failia Wela God li, 'i lia 'e too ala maurina firi. Ma ioli iko 'ali 'ado failia Wela God li, 'i lia iko 'ali too ala maurina firi.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Lakae gerea 'are 'e famiu ioli fakwalaimoki ala Wela God gi li, 'ali 'amu ka saiai 'amu too lo ala maurina firi.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ma gia sai 'oka ala lia God 'e ronoa foana gia gi li, ala talasi gia sugaa fala ta 'are 'e la sulia kwaiogalina lia.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 'I lia 'e rono gia mola 'ala ala talasi gia sugaa ai gi sui. 'Urifo, gia ka saiai 'e kwatea faga taa gi gia sugada faasia.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Ma ala 'o lesia ta walefae 'o 'e taua ta 'are ta'a ikoso 'ali maesia, 'e totolia ko foasia God fala, 'ali ka kwatea mauri na fala. Lau sae sulia ioli 'e ta'ana gera gi iko 'ali talaida 'ua fala maena li. Wasua ma na ta'ana lou 'e talaia ioli fala maena. Ma iko 'ali lau ilia 'ali 'amu ka foasia God sulia me 'are fo.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 'Are ta'a gia tauda gi sui gera rero. Wasua ma nali ta'ana iko 'ali gera talaia ioli fala maena.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Gia ka saiai wela God gi iko 'ali gera 'itoe io mola 'ada 'i laola abulo ta'ana, sulia Jesus Wela God 'e lio sulida, ma Saetan lia 'e ta'a 'e 'ato rasua ka taua ta 'are ka fafuta'ada.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Gia sai lo aaga ioli God gi, ma Saetan ka 'ilitoa fafia ioli mamata ala molagali 'e li.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ma gia ka sai lou ala lia 'e Wela God 'e la mae, ma ka kwatea lo malinaili 'arena faga, 'ali gia ka saiala God kwalaimoki. Ma gia ka 'ado failia God kwalaimoki 'alia 'adona failia Jesus Christ Wela lia li. 'I lia lo God kwalaimoki, ma 'i lia lo maurina firi.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Alae wela lau, 'amu ka lio suli 'amiu 'i talamiu faasia 'are 'e nali ioli gera soia 'alia god gi li, wasua ma iko lou God kwalaimoki li.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.