1 João 4

Alafuuna Fa'alu Ala Saena 'I Wala (LGL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Alae kwaima lau, ikoso 'ali 'amu fakwalaimokia saenala ioli gera ilia gera too ala Aloe 'are Abu gi li sui. Wasua ma 'amu ka mailitonada ga 'ali 'amu ka daria ala aloe 'are gera too ai 'e fuli mae faasia God. Sulia profet kotokoto afula gi gera la lo ala lifi gi sui.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 'Amu kae daria ala 'i lia 'e too ala Aloe 'are kwalaimoki faasia God ala 'amu ka tau 'uri 'e: Ioli 'e fuunailia Jesus Christ 'e la mae ma ka futali ioli lo, ioli la 'e too ala Aloe 'are 'e la mae faasia God.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Wasua ma ala ta ioli 'e tofea me 'are 'e sulia Jesus, 'i lia iko 'ali 'e too mola ala Aloe 'are 'e la mae faasia God. Aloe 'are 'e too ai, 'e la mae 'ala faasia Malimae Jesus Christ. Ma 'amu ronoa sui lo Malimae Jesus Christ kae dao mae, ma ala talasi 'e lia 'e io lo 'i laola molagali.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Alae wela lau, 'i 'amiu lo ioli God gi, ma 'amu ka liufia lo profet kotokoto gi. Sulia Aloe 'are Abu 'e io amiu, 'e nanata ka tasa liufia Saetan lia 'e io ala ioli ta'a 'i laola molagali gi li.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Ma profet kotokoto fo gi, 'i gera ioli ala molagali gi li mola, ma gera ka sae 'i fofola malamalatana ala molagali gi li, ma ioli ta'a ala molagali 'e li gera ka rono sulida.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Wasua ma 'i gia lo ioli God gi. Ma ite 'e saiala God, 'i lia ka rono suli gia. Ma ite 'e iko lou ioli God, ikoso 'ali rono suli gia. 'Are la 'e taua gia ka lio raea me mamatana 'i matanala Aloe 'are kwalaimoki failia aloe 'are kotokoto li.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Alae kwaima lau, gia ka kwaima aaga 'i matanaga, sulia kwaimanaa 'e fuli mae faasia God. Ma ioli 'e kwaima, 'i lia lo wela God, ma 'i lia ka sai lou ala God.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ma ioli iko 'ali kwaima, iko 'ali 'e saiala God, sulia God lo kwaimana.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Ma God ka fatailia kwaimaana lia faga 'alia kwatenala mae teke Wela moutae lia 'i laola molagali, 'ali gia ka too ala maurina kwalaimoki 'i osiala.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Kwaimaana kwalaimoki iko lou kwaimaana gia fala God, kwaimaana kwalaimoki 'ala kwaimaana God 'e too ai faga, ma ka kwatea mae Wela lia 'ali 'e malaa foasina fala kwailufa na 'alia ta'ana gia gi li.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Alae kwaima lau, sulia God 'e kwaima aaga 'urifo, giaka kwaima lou aaga 'i matanaga.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Iko ta ioli 'ali lelesia 'ua God. Ala gia ka kwaima aaga 'i matanaga, God kae io 'ado fae gia ma kwaima na lia ka bi ali'afu lo aaga.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Ma gia saiai gia 'ado ruru failia God ma 'i lia ka 'ado fae gia, sulia 'e kwatea Aloe 'are Abu lia faga.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Ma meulu lesia lo Wela lia, ma meulu ka farono 'alia fala ioli gi lia God Mama 'e kwatea mae 'ali ka faamauria ioli 'i laola molagali gi li sui.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ma ala ta ioli ka alaa 'alia Jesus lia Wela God, 'i lia 'e 'ado failia God, ma God ka 'ado lou failia.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Ma gia sai lo ai, ma gia ka fakwalaimoki ala kwaimanaa 'e God 'e too ai faga.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Ala gia kwaima kwalaimoki ala ioli gi, maurinaga 'i laola molagali 'e ka malaa lou maurinala Jesus Christ, ma ikoso 'ali gia mau ala fe atoa ala loko kwaikwaina na li.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Ite 'e too ala kwaimanaa, ikoso 'ali mau, sulia talasi gia kwaima ala ioli gi li, ikoso 'ali gia maulia kwaikwaina God. Wasua ma ioli iko 'ali 'e kwaima ala ioli gi li, 'i lia kae mau 'alia kwaikwaina God. Ala ta ioli 'e mau 'alia God, 'e fatailia iko 'ali kwaima kwalaimoki ala ioli gi.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Gia kwaima sulia God lo 'e etae kwaima aaga.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ala ta ioli 'e ilia 'i lia 'e kwaima ala God, wasua ma ka lio ta'a ala walefae lia, 'i lia ioli kotokoto. Ala iko 'ali kwaima ala walefae lia, ioli 'e 'e lesia, ma 'e 'ato rasua ka kwaima ala God lia iko 'ali lesia.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Ma kwaikaena God 'e kwatea faga 'e 'uri 'e: ioli 'e kwaima ala God, 'i lia ka kwaima lou ala walefae ma gelifae lia gi.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.