1 João 1
Alafuuna Fa'alu Ala Saena 'I Wala (LGL) vs VC
1 Lakae geregere ko famiu sulia Alaana 'e kwatea maurina kwalaimoki li. Christ lo Alaana ala Maurina kwalaimoki li. Ma ka io 'ua mae ala fulinala molagali. Ma talasi 'e, 'i 'ameulu lifurono gi meulu ronoa lo, ma meulu ka lesia lo 'alia maameulu. Ma meulu ka dau lo tonala 'alia limameulu.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Maurina kwalaimoki 'e futali ioli lo, ma meulu ka lesia lo. 'Are 'e meulu sae sulia, ma meulu ka faarono 'amiu 'alia Maurina firi 'e io lo mae ala fuli na failia God Mama. Ma God ka fatailia lo Maurina kwalaimoki fameulu.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Meulu lesia ma meulu ka ronoa Christ 'e 'i lia lo Alaana ala Maurina kwalaimoki li, ma meulu ka faarono lou 'alia famiu, 'ali 'amu ka 'ado fae 'ameulu 'i laola maurina 'e meulu io 'alia failia Mama ma Jesus Christ Wela lia.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Ma meulu gerea ko 'are 'e gi famiu 'ali babalafenaga 'ali io talau.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Ma faronona 'e 'ami ronoa faasia Wela God ma 'ami ka ilia famiu 'e 'uri 'e: God 'e malaa madakwana sulia 'i lia 'e 'oka ka tasa rasua, ma iko ta mae rodo ala.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Ma ala gia ilia 'uri gia 'ado kwaima lo failia God, ma gia ka io 'ua mola 'aga 'i laola mae rodo, gia kae koto rasua 'alia saenaga, ma falafala gia gi iko 'ali io mola sulia kwalaimoki na.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Wasua ma ala gia io sulia maurina ala madakwana God li, malaa God 'e io sulia madakwana lia, 'urifo gia 'ado ruru 'i matanaga, ma maenala Jesus, Wela lia, ka fakwaga gia faasia ta'ana gi sui.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Ma ala gia ilia iko 'ali gia taua mola ta rerona, gia kotofi gia 'i talaga. Ala gia sae 'urifo, 'urila ma iko 'ali gia sai mola ala kwalaimokina God.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Wasua ma ala gia fuunailia rerona gia gi fala God, 'i lia kae kwailufa 'alia rerona gia gi, ma ka fakwaga gia faasia ta'ana gia gi sui, sulia 'i lia kae fakwalaimokia etae alafuuna lia fala taunala me 'are fo li, ma 'i lia radana.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Ma ala gia ilia iko 'ali gia taua mola ta rerona 'urila li gia ilia God wale kotokoto ma saenala God iko 'ali io mola 'i laola maurinaga.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.