Romanos 14

Puka Lululi (LEX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ina-nara ama-hyali, la' riy makpesiay mak kaplinu-kaplo'a la'a wniaror samomuou hya' ed maka Uplerlawna Nwayow nohora, de miatu mrieiniana-mia'nana samomuoga. Yana miora mihuri-miwo'or nohora hya' mak kpa'eini-kpahala la Uplerlawna yoma riy de enwaror nan hade la e ihranu ralamni.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Mimkek nohor tek la! Riy makpesiay dom de wniarorni niwra na'an hya'-hya' to'a. Mere la riy doma de enaplin niohor ma'ta hya' ed maka Uplerlawna Nwayow nohora pa niwra e' de enekneka ena'an to'a ortawi-autiawi.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Riy maka ka'ana hya' to'a, de yana nparwah'a nana riy mak ka'ana ortawi-autiawi. Ne la' walia mak ka'ana eneknek ortawi-autiawi to'a de yana nwaghal walia mak ka'ana haneknek wawannu. Yoma riy de ed maka Uplerlawna Nreinian oleka walia.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Ta'en niana riy ida netlia riy dom to'a hopopanni de plolli-halli, yoma hopopan de tlinni-tailli npa'eini-npahala ho'mana pen neka upni-matromni nmeh'a neka ed mak ketlia. Emkade walia Orgahi-Orha'a Nla' oleka makpesiay wialmi upni-matromni. Hota E' ed mak ketlia makpesiay wialmi lirni-tunnu. Hota Ntulan la hopopanni de totpena hihi'ini re rla' nana Orgahi-Orha'a ralamni.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 La' riy dom de wniarorni de riwra: “Ler memeh'a di, de narehelia lera korni,” mere dom de riwra: “Lera re honona ramneneha la Uplerlawna yamkekni”. Mere mak kaplola de, de totpa rima-rima nlernohora hya' ed maka ha nwarora de plola la Uplerlawna ralma-riorni, de edonna nlernohora riy dom to'a mak ktot nan e'a pa e nlernohora ir wniaror wamueheni.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Riy maka kwaliri-kwalioha lera maka ha napili-nahniari de, enhi' emkade totpena na napilia-nahniaria Orgahi-Orha'a la' ler de. Riy maka ka'ana-kemnia haneknek wawannu mana ha nhi' emkade totpena na napili-nahniaria Orgahi-Orha'a wali, yoma ena'uli-nawedia Uplerlawna la' ya'ana-yemun de. Emkade walia maka ka'ana-kemni ortawi-autiawi, nhi' emkade totpena e' mana nhu'ru-nhelam palia Orgahi-Orha'a me nsumbain pa na'uli-nawedia E'a la' ortawi-autiawi re.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Itsi' emkade yoma riy id mana edonna nmormior pia nlernohora e ralma-rior wamueheni. Me riy id la mai it mana edonna nmat die nlernohora E ralma-rior wamueheni.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Yoma itmormiori la'pa ita tmati ho'mana hade nlernohora Orgahi-Orha'a ralma-riorni. La' hade pede Orgahi-Orha'a gahani ita, la'pa tmormiori onde tmati oleka wa.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Hade rerieini pede Yesus Kristus Nmati olekwa mere Nmori owa'ana, totpena Enla' Matromlawanni mai ita, la'pa itmormiori ma'ta onde itmati oleka wa.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Yesus Kristus Nmeh'a ed mak kla' Matromlawanni la' makpesiay hononita, pa hota hya' ed mak krei pia miy mak ka'an eneknek to'a ortawi-autiawi, de miy e mpiaghala mak kpesiay wialmi mak ka'an hya'-hya' to'a? Ne hya' ed mak krei pia miy mak mi'ina-miemun hya'-hya' to' de miy e mpiarwah'a nana mak edon ka'ana? It hononit di de hota ittutrier lia Uplerlawna gaini ralamni pa Enmeh'a maka Nhud it la watghudi lokarni.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Hota emeknekama ha rhorat targa la Puka ralamni de riwra:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 La' hade pede erammi la' temni. Rima-rima natiak la hihi'a-yapyap wamueheni yoma hota mpialol nohora la'a Uplerlawna.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 La' hade pede yan memmemna idma nwaghal owa'an ida. Ne mitiak rer wiali totpa wniehwami-liakatmi yana nhi' pa makpesiay wialmi rler la do'a-hala ralamni.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Ina-nara ama-hyali, yoma agor oleka Orgahi-Orha'a Yesus mla' lir id wa pa apuesiay memna, de yamanna hya' to'a mana edonna nwal lia mak Uplerlawna Nlarna. Mere la'pa riy ida wniarorni-wnialaini de yamanan de Uplerlawna Nlarna, la' e' de plol toto'a pa yamanan de e rlarna.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Ne la'pa mi'in hadoma pa inmi-narmi mak pesiay ramkek nana, pa hota pesiayni re wolwo'la yoma la' ir wniarorni de ra'an yamanan de do'a-hala hade, de mi'in yamanan de miy edon mtiutga ralam kalwieda la' ira. Pede yan memmemna mi'ina-miemun neka hadomdoma la makpesiay gaini, la'pa mi'in emkade la' ir gaini hota nodia ir la klieratni. Yoma Yesus Kristus mana Nmati olekwa la ir rerieini.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 La' hade pede la'pa miy hihi'imi-yapyapmi de hota narieiniande makpesiay wialmi pesiayni wolwo'la, kennama la miy wniarormi de hihi'imi de edon nhala la Uplerlawna yamkekni, samounu de yana mhi' hihi'-yapyap die totpa yan riy rwaghal yehwami de.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Yoma la'pa Uplerlawna Nodi plolli pa emeka Ray la' it mormiorni-dardiarni, de Uplerlawna Nwahaka de hornama itsoli-tliet la plol wawna. Me totpa idma nkalwied la' ida me itamuki-tahepru yoma Uplerlawna Nhiwni mak kdella it ralamni. Ne hota hya' ed maka ha ta'ana-temnia, de edonna rakot nohora de.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Riy maka klernohora Yesus Kristus mak ktutga nhioli mak emkadi, de hota Uplerlawna ralamni nala de. Ne rimormior wiali miana ralamni nal walia.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 La' hade pede itwahak neka pa totpena yana idma napie'er la ida, me totpena idma naruri-nalai nian id pesiayni.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Yanpa la' ya'ana to' nekane mpieyata-mpianiaga hya' maka Uplerlawna Nkar niana la riy mak kpesiay die ihranu ralamni. Meman nek la ya'ana-yemnu honona de Uplerlawna edonna Nlarna. Mere la'pa mi'in hadoma de hota narieiniande riy makpesiay dom ra'an walia pa hota la wniarorni de enhi' nan oleka do'a-hala, de hota mi'in hade de nhala.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Samounu de yana ta'ana hamormiori ihini me temni anggur onde hya' to'a ed maka ha tiwra tsi' momuowua la'pa itsi' emkade hota nodi it makpesiay wialli de pa rler la do'a-hala ralamni.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Pede ina-nara ama-hyali, ndella pa Uplerlawna Nmeh'a neka ed mak kat niohora miy wniarormi-wnialaimi la'pa hya' mak kaplol me nhala. Ne hota riy maka wniarorni de nden rer lia plollolli de hota enla' nana Uplerlawna ralamni, yoma enlernohor neka hya' ed maka ha nwarora de naplola la Uplerlawna yamkekni pa hota e edonna nwaghal inon wamueheni.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Mere riy maka kwaror nana: “La'pa a'una hade, de hota aghi' oleka do'a-hala.” Mere nwaror emkade ho'mana hota na'an yamanan de, de hota Uplerlawna ed maka kwaghala de. Yoma la'pa riy de na'an yamanan de edonna ntikil rer lia e pesiayni onnila na'an yamanan de edon nhala. Yoma hya'-hya' maka itsi'a-ityapia de itpesiaya de hihi'a-yapyap die nhala Uplerlawna yamkekni, de hota it hihi'ini-yapyapni de do'a-hala hade.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.