Romanos 6
Kara New Testament (LEU_PNG) vs VC
1 Lavaxa, taara taa ferawai panaso? Naak taara taa lo vil a saat talo a xakaavangan xatam sina Piran tafe molava paaliu, bo? Piau, piau paaliu.
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Paamua netaara aava taara namkai, taara waan lapaana gutan ina mu vilaana saat. Taasaxa, naboxo taara fo maat sena vilaana saat sitaara. E voxo taara fexaxaas sena vil a saat fulaa malaafaa?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Tuuna, naak mi fo mamaaluf o netaara aava taara fo fasufan xena tigina xuvul pa Krais Yesus, taara fo maat xuvul pana, bo?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Taara fo xaafanan xuvul pa Krais layaan taara fasufan e vaxa taara fo faadoxotanan xuvul pana lana maatan sait. E a Piran aava na Tamataara a faxalit a miridingan molava sina layaan a fatatoi faꞌuli na Krais ti la mamaat e nane vubuk o taara taa taagul pana toyan faꞌui sait.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Senaso taara fo faadoxotanan xuvul pana lana maatan sina, taara taa tamana faadoxotanan xuvul pana lana to faꞌulaian sina ti la mamaat vaxa.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Taara texaas o a mu vilaana e lamonan sitaara ti lumua ri fo maat xuluna bolo xuvul pa Krais e voxo a mu vilaana saat sitaara ri fo taxapus xo. E naboxo a gutan ina vilaana saat i taa pife fayaasok fulan netaara.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Lavaxa, taara fo mulus tapinan sena gutan ina saatan senaso naseꞌ ta mataa fo maat sena saatan, a gutan ina saatan i taa pife paamuian fulane.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 E fulaa, tamo taara fo maat xuvul pa Krais, taara namkai vaxa o taara taa to xuvul pana.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Senaso na Krais fo to faꞌulaa ti la maatan nane pife fexaxaas sena maat fulaa. A tuuna, a maatan piau ta gutan xena tao fatateak fulane.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Aang, lana maatan sina a mu vilaana saat xapiak sitaara ri loxotan xuluna e piau ta tatavai fulaa a fexaxaas sena xavangaan netaara. Nane, lana maatan sina xuluna bolo, a kawaasan xapin a gutan ina vilaana saat aava waan xuluna mu rabuna xapiak. Taasaxa lana toyan aava nane taagul lana naboxo, a taagul xena fafaamamaas a Piran sang mon.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Lamon faꞌuli a maana mo aanabeꞌ e mi taa texaas o nami xa mi fo maat sena vilaana saat. Taasaxa mi taxa to sena Piran lana xuvulaian simi xuvul pa Krais Yesus.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 E voxo muta turoxoian a mu vilaana saat xena paamuian a vipin simi ti la xavala talo mi taa usi a vubuxanan saat sina.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Muta tatavai pana vipin simi xena vil a mo mosaat malaan seꞌ mi sisiak sina saatan. Lamon faꞌulaa o lumua mi maat taasaxa naboxo mi toxan a toyan faꞌui. E voxo tavai a Piran pami xa malaan seri aava siak faꞌulian nari ti la maatan xena to faꞌulaa e sisiak xe sina Piran pana vipin simi xena vil a maana vilaana fatak.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 A vubuxanan saat taa pife paamuian nami senaso naboxo mi pife waan lapaana gutan ina vuputkai, taasaxa mi waan lapaana xakaavangan xatam sina Piran.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Lavaxa, taara waan lapaana xakaavangan xatam sina Piran. Naak saxanofuna ri tamaa kuus o senaso taara pife waan lapaana vuputkai taara fexaxaas sena vil a saat naboxo, bo? Piau, piau paaliu.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 A tuuna, mi texaas o layaan mi lamon faati o mi taa yaasok sina saxa mataa, nane xo i taa xuus nami pana so ta mo mi taa vile e mi taa langaie, bo? Tamo mi lamon faati o mi taa yaasok sina saatan mi taa waan patak vulai sena Piran e mi taa maat. E tamo mi lamon faati o mi taa yaasok sina Piran mi taa tigina fatak la matana.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Taasaxa, maam kuus faasiroxo xe sina Piran senaso lumua mi sisiak sina vubuxanan saat taasaxa naboxo mi taxa usi fatak a fepitaian aava mi fo langaie.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 E naboxo mi pife yaasok sina saatan xo, piau, mi toxan a mataa tafumi faꞌui e mi fo savat yaasok sina vilaana fatak.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Ne taxa ferawai pana xaxaalua aava mi masame senaso tamo ne pife vil malaane mi taa pife texaas sena Ferawaian sina Piran. A malaanabeꞌ: lumua mi fuuna lisan a tami malaan sena yaasok, xena femilungai pana vilaana ina tamaian o xena langai pesalai sena maana vuputkai sina Piran. Taasaxa naboxo, tavai a piran pami xa xena yaasok lapaana mu vilaana fatak aava fasavat a toyan xaradak.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Lumua, layaan a vilaana saat a xus nami, mi pife lamon pana so ta mo a roxo xena vile.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 E voxo, lana yaan aave a so ta buk malangiis a savat sena maana vilaana saat aava famangil nami naboxo? A maana vilaana aave ri fasavat a maatan sang mon.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Taasaxa naboxo, a Piran fo mulus nami sena gutan ina vilaana saat. Nane xa a mataa tafumi e a malangiis ina ve a toyan xaradak aava fasavat a toyan vulai xe vulai.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Senaso a mamareiai ina vilaana saat ve a maatan, taasaxa tatavaian sina Piran xe siri aava ri waan la xuvulaian xuvul pa Yesus Krais ve a toyan i taxa waan vulai xe vulai.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.