Romanos 2
Kara New Testament (LEU_PNG) vs BKJ
1 E voxo, nami mu Juda, mi fuuna tiis a vilaana sina xasanofuna, bo? Lavaxa, naseꞌ ta mataa a tiis a xasanofuna i taa pife kuus vof a vilaana sina xa. Senaso layaan mi tiis a xasanofuna e mui mi vil a vilaana saat malaan seri, mi taxa tiis nami xa.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Layaan a Piran a tiis a mataa aava vil malaane, taara xapiak, taara texaas o a tiisan sina a roxo e fatak, bo?
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Layaan mi vil a maana buk vilaana saat taasaxa mi fuuna tiis a xasafuna pana, muta lamon o nami xa mi taa sinufan a tiisan sina Piran.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Naak mi lamon fepalauan a Piran senaso a muluk nami e pife fakasanam fatapusan nami e a nai fananap sena maana vilaana saat simi, bo? Taasaxa Piran fo faxalit nami pana roxoyan aave talo mi taa puk faꞌuli nami xa xasena maana vilaana saat simi.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Taasaxa nami, mi tavanat e mi bai puk faꞌuli nami xasena maana vilaana saat simi e naboxo a malaan semi taxa lo vil falavai a fakasanamaan nami xa lana yaan aava Piran i taa vil famatavas a maraleian e tiisan tuuna sina.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 E a Piran i taa sui fexaxaasan a mamareiai ina maana buk vilaana aave xe sina rabuna saxa saxa xapiak.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 A rabuna aava ri fuuna lo bilai faroxo la matana Piran, ri fuuna seng faagutan a tatavaian sina aava isin lava, suaian e a toyan i taa pife taxapus. E a Piran i taa tavai nari xo pana toyan vulai xe vulai.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 E xasanofuna aava ri fuuna vil vulan a maana mo xena fafaamamaasaana tari mon, ri langai pesalai sena tuunayan sena Piran xena usiaana bitan e a Piran, lana maraleian sina, i taa fakasanam nari.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 A mu rabuna aava ri vivil a maana vilaana saat malaan, a Piran i taa fasavat a matafanan e i taa feruuxan a lamonan siri. I taa vil malaane xe sina mu Juda e nari aava ri pife Juda vaxa.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Taasaxa Piran i taa tavai nari aava ri bilai faroxo pana isin lava, a vepen roxo e a luaian la xunus iri. I taa vil malaane xe sina mu Juda e xe siri aava ri pife Juda vaxa.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 E voxo a Piran i taa tiis a mu rabuna xapiak. Nari xapiak mon ri fexaxaas la matana.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 A maana rabuna aava ri pife Juda, ri piau ta vuputkai aava savat la ngusu Moses. Taasaxa, layaan ri faasaal sena, lunai a Piran a kuus o ri vupuno e i taa kawaasan xapin nari naapalaan ri piau ta vuputkai. E a mu Juda aava ri toxan a vuputkai sina Piran, layaan ri faasaal sena, a Piran i taa kuus o nari vaxa ri vupuno e i taa kawaasan xapin nari senaso ri toxane taasaxa ri pife usi faroxoie.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 E fulaa, a mataa i taa pife tigina fatak la matana Piran tamo i taa langai mon pana vuputkai aave. Taasaxa nane aava langaie e usi vulane, nane mon i taa tigina fatak la matana Piran.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Tuuna, layaan a mu rabuna aava ri piau ta vuputkai, ri vil a maana mo roxo aava waan lana vuputkai, ri faxaalit faroxo o ri texaas sena vilaana roxo e saat.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 A vilaana siri a faxaalit o a maana fefasaian aava waan lana vuputkai, ri taxa waan la xunus iri. E a nasaman siri a turoxoian a tuunayan ina senaso saxano yaan a baras nari e saxano yaan a gel votai seri.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 A mo aanabeꞌ i taa savat la yaan a Piran i taa feng na Yesus Krais xena tiis a maana lamonan fufunai sina rabuna. Ne fuuna ferawai pana maana mo xapiak aanabeꞌ layaan ne kuusan fasavat a Lagasai Roxo.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 E nami aava mi xali nami xa pana Juda: mi lamon o mi taa tigina fatak la matana Piran senaso mi toxan a vuputkai sina e mi ferawai malalava o nami mu Juda sang mon, mi rabuna sina Piran, bo?
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Mi texaas sena so ta mo a Piran a vubuk rao mi taa vile; mi fo siak a fepitaian ina Xakalayan Taap talo mi taa texaas faroxo xena usi fatak a vilaana roxo, bo?
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 E voxo, mi lamon o nami, mi malaan sena paamua xana mu rabuna aava ri piif e nami, mi malang xena xavang a sangasan sina rabuna aava ri waan lana suk.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 E mi lamon o mi fexaxaas sena fapiti a mu rabuna vungut e nari aava ri xaveak namkai malaan sena mu Juda. Nami, mi toxan a vuputkai aave e voxo mi lamon o mi texaas faroxo sena maana mo xapiak e a mu fepitaian simi piau ta bitan lana.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Lavaxa, layaan mi fapiti a xasanofuna, xenaso mi pife fapiti nami xa? Mi kuus pana ‘Muta fenau!’ taasaxa nami xa mi fafenau.
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Mi kuus pana ‘Muta femilungai pana vilaana ina tamaian’, taasaxa nami xa, mi fuuna vil malaane. Mi ferawai fasaat sena rabuna aava ri lotui a mu piran bit taasaxa nami xa mi fo mo fenou a maana mo ti lana lifu lotu sina mu piran bit aave, bo?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 A tuuna, mi ferawai malalava o mi toxan a vuputkai sina Piran taasaxa layaan mi langai pesalai sena mi famangil a Piran.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Lana Xakalayan Taap a kuus, “A mu rabuna aava ri pife Juda ri ferawai fasaat sena Piran Laaꞌui xuluna bilaian saat simi mu Juda mon.” Ais 52:5
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Lavaxa ne taa ferawai pana vilaana ina vuputuk. Tamo mi langai sena vuputkai, a vilaana ina vuputuk i taa xavang nami. Taasaxa layaan mi langai pesalai sena fefasaian ina vuputkai, a vilaana ina vuputuk xo i taa mo palau mon.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Tamo mataa aava pife Juda e piau ta fakalimaanan ina vuputuk sina Piran, a usi fatak a fefasaian ina vuputkai aave, a Piran i taa lalamon sena malaan seꞌ nane fo siak a fakalimaanan aave, bo?
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Lavaxa, layaan nari aava ri pi ta vuputuk la tari, ri usi fatak a vuputkai aave, ri taxa tiis nami aava mi toxan a vuputkai pana maana fefasaian ina taasaxa mi langai pesalai e mi laxawe.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Tamo mataa a vuputuk la tana mon, nane pife Juda tuuna, piau, senaso a vilaana ina vuputuk tuuna va pife vilaana xe la tana mon.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 A mataa aava Juda tuuna va Juda lana xunus ina. E a malaan sena fakalimaanan ina vuputuk a waan la xunus ina. A vuputuxan aanabeꞌ pife savat sena mana mataa o pana usiaana vuputkai, piau, a savat sena faisok sina Vovau sina Piran. E a Piran, pife rabuna, a tavai a mataa aave pana isin lava.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.