Romanos 15
Kara New Testament (LEU_PNG) vs ARA
1 Netaara aava namkaian sitaara tateak, taara taa xavang fananap nari aava namkaian siri murupak. E taara taa pife fafaamamaas netaara sang mon.
1 Ora, nós que somos fortes devemos suportar as debilidades dos fracos e não agradar-nos a nós mesmos.
2 Taara taa fafaamamaas a xasanofuna. Aang, taara taa bilai malaan xena fagutaan nari talo ri taa masam famatavas sena salan sina Piran.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Taara taa usi a vilaana si Krais aava pife bilai xena fafaamamaas nane xa. Taasaxa lokavai mupiis na Devit a kala malaan:
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo; antes, como está escrito: As injúrias dos que te ultrajavam caíram sobre mim.
4 E voxo taara texaas o a maana mo aava waan lana Xakalayan Taap, a Piran a timine pave xena fapiti netaara e fagut netaara talo taara taa waan bang fatateak a maana mo roxo aava Piran taa vile xataara.
4 Pois tudo quanto, outrora, foi escrito para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 E voxo ne fenung xe sina Piran aava fagut netaara e tavai netaara pana fananapan, o i taa xavang nami xena waan faxuvul lapaana Vovau Xaradak layaan mi taxa usi na Krais Yesus.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentir de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 E malaanabeꞌ mi taa waan faxuvul lapaana vubuxanan saxa xena kuus fati faagutan a Piran aava Tama Memai sitaara, na Yesus Krais.
6 para que concordemente e a uma voz glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Lavaxa, nami, mi taa fetagonan nami malaan se Krais fo tagan nami. Nane vil malaane e naboxo a maana rabuna xaves ri kuus fati a isina Piran.
7 Portanto, acolhei-vos uns aos outros, como também Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Senaso ne xuus nami o na Krais a savat sisiak sina mu Juda xena faxaalit o a so ta mo aava Piran a kuus fanai pana, ri tuuna paaliu. E na Krais fo fasavat a maana kuus fanaian sina xe sina mu butaara.
8 Digo, pois, que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais;
9 E vaxa, a mu rabuna aava ri pife Juda, ri taa nangus a Piran sena mamaaluxan sina senaso a Xakalayan Taap a kuus:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.
10 E fulaa a Xakalayan Taap a kuus:
10 E também diz: Alegrai-vos, ó gentios, com o seu povo.
11 E fulaa laa:
11 E ainda: Louvai ao Senhor, vós todos os gentios, e todos os povos o louvem.
12 E na Aisaia a kuus malaan:
12 Também Isaías diz: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.
13 E voxo, senaso a Piran va fufuna waan bangan aave, ne fenung xe sina o i taa fabas nami pana faamamaasan. E i taa faluai a xunus imi talo lapaana gutan sina Vovau Xaradak, mi taa waan bang fatateak a maana mo roxo aava ri taa savat mui.
13 E o Deus da esperança vos encha de todo o gozo e paz no vosso crer, para que sejais ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Mu fetinan siak, nenia xo ne lamon tuuna o mi taxa lo vil a maana mo roxo xena xavangaana mu rabuna e mi taxa bas pana maana buk texaasan sena vilaana sina Piran. E vaxa mi fexaxaas sena fepitaa la palou imi.
14 E certo estou, meus irmãos, sim, eu mesmo, a vosso respeito, de que estais possuídos de bondade, cheios de todo o conhecimento, aptos para vos admoestardes uns aos outros.
15 Taasaxa, ne fo ferawai faagut xe simi pana saxano mo xena falamon faꞌuli nami. Ne fexaxaas sena kala malaan, senaso a Piran, lana roxoyan sina, a siak fatiau xena yaamut si Krais Yesus xe simi aava mi pife Juda.
15 Entretanto, vos escrevi em parte mais ousadamente, como para vos trazer isto de novo à memória, por causa da graça que me foi outorgada por Deus,
16 Ne kuusan famatavas a Lagasai Roxo sina Piran malaan sena priis talo mu rabuna aava ri pife Juda ri taa savat a tatavai xaradak aava Piran a turoxo pana e a Vovau Xaradak i taa fanei patak nari.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Lavaxa, senaso ne fo faadoxotanan xuvul pa Krais Yesus lana faisok siak xana Piran, ne fexaxaas sena ferawai falalava.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 Ne taa ferawai mon pana maana faisok aava na Krais fo vile la maana mu bina aava nane fengau xe lana. A mu rabuna aava ri pife Juda, ri namkai sena Piran layaan ri langai a lagasai aava ne fo lisane e layaan ri xalum a maana mo aava ne vile lapaana gutan si Krais.
18 Porque não ousarei discorrer sobre coisa alguma, senão sobre aquelas que Cristo fez por meu intermédio, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 A vovau sina Piran a fagutau xena vil a maana mo faꞌipul e maana faisok ina gutan. E voxo ne fo falet xolai pe Jerusalem fefexaxaas Ilirikam e ne fo kuusan xapin a Lagasai Roxo se Krais pe la mu bina aave.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito Santo; de maneira que, desde Jerusalém e circunvizinhanças até ao Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Tamo rabuna la saxa bina ri pife langai lunaian a Lagasai Roxo se Krais, nenia, ne buk falet xe siri xo talo ne taa pife vil a faisok siak xuluna faisok sina xasa mataa.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já fora anunciado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 A vubuxanan siak aave a turoxo pana xakalayan si Aisaia aava kuus malaan:
21 antes, como está escrito: Hão de vê-lo aqueles que não tiveram notícia dele, e compreendê-lo os que nada tinham ouvido a seu respeito.
22 Senaso ne fo toxan a maana faisok la xasano bina, ne pife fexaxaas sena savat simi.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, me senti impedido de visitar-vos.
23 Pana maana mariaas xaves ne vubuk faagut o ne taa savat simi e naboxo pi ta faisok fulaa xaanak nabeꞌ e voxo ne lamon o ne taa fe xalum nami.
23 Mas, agora, não tendo já campo de atividade nestas regiões e desejando há muito visitar-vos,
24 A lou modak fulaa e ne taa guun xe pe Spein. E la fena faletan siak ne taa waan xuvul pami pe Rom pana saxanu yaan. E layaan ne taꞌulan nami ne vubuk rao mi taa fangasixau pana faletan siak.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha, pois espero que, de passagem, estarei convosco e que para lá seja por vós encaminhado, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a vossa companhia.
25 Taasaxa, monabeꞌ mon ne taa laak xe Jerusalem xena lisanaana tatavai xe sina mu rabuna sina Piran xena xavang nari.
25 Mas, agora, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Ne taa falet senaso a rabuna sina Piran pe Mesidonia e Akeai ri lamon faati o ri taa lisan a tatavai xe sina mu rabuna tatagan sina Piran aava ri valagof.
26 Porque aprouve à Macedônia e à Acaia levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Ri nanam o ri taa vil malaane e a mo roxo ri taa vile senaso lumua, a mu Juda aava ri namkai, ri fo kuusan fasavat a Lagasai Roxo se Krais xe siri. E naboxo a roxo ri taa lisan a maana faat xena xavang a mu Juda aava ri valagof.
27 Isto lhes pareceu bem, e mesmo lhes são devedores; porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Lavaxa, layaan ne fo lisan a tatavai xapiak e ne fataxapin a faisok aanabeꞌ pe Jerusalem, ne taa taꞌulan nari e ne taa guun xe pe Spein. E la fena sangasan siak xe pave ne taa fe xalum nami.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, passando por vós, irei à Espanha.
29 E ne texaas tuuna o layaan ne savat simi ne taa xuus nami pana maana mo roxo aava na Krais fo vile xena xavangaan netaara. A maana mo aave ri roxo marasaxa e ri taa fafaamamaas nami.
29 E bem sei que, ao visitar-vos, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Mu fetinan, sena xuvulaian sitaara xuvul pa Memai Yesus Krais e lana vubuxan xasingitan sina Vovau Xaradak ne faxaar nami o mi taa fenung xe sina Piran paga e malaan mi taa faxuvul xuvul paga lana lagafan siak.
30 Rogo-vos, pois, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 Fenung xe sina o i taa fakaxupau xasena mu Juda pe Jerusalem aava ri tisui a Lagasai Roxo sina Piran e vaxa fenung xe sina o a mu rabuna fatak aave ri taa faamamaas pana xakaavangan aava ne fo lisan ete.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos;
32 Fenung xe sina talo ne fexaxaas sena falet xe simi pana faamamaasan tamo Piran a vubuxane. E taara taa irimai e taara taa fagut netaara xa.
32 a fim de que, ao visitar-vos, pela vontade de Deus, chegue à vossa presença com alegria e possa recrear-me convosco.
33 E naboxo ne fenung xe sina Piran ina Luaian o i taa waan xuvul pami. A tuuna.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.