Romanos 10
Kara New Testament (LEU_PNG) vs NVI
1 Mu fetinan, ne vubuk tuuna la xunus iga e ne fenung xe sina Piran o i taa fakaxup a mu Israel.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Senaso ne ferawai xakaavang o ri faisok faagut xena fananam a Piran taasaxa ri pife texaas faroxo sena vubuxanan sina.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 A mu Juda ri pife masam faroxo pana vilaana ina tigina fatak sina Piran, ri buk tigina fatak pana vilaana siri xa e voxo ri pife fasivi nari xa lapaana vilaana fatak sina Piran.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Ne vubuk o mi taa masam faroxo o na Krais fo savat xena vil roxol a vuputkai e voxo naboxo, naseꞌ ta mataa a vubuk rao i taa waan xuvul pana Piran, i taa namkai se Yesus.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Lavaxa, a mu Juda ri pife masam sena salan sina Piran e ri pife masam faroxo sena fepitaian si Moses layaan na Moses a ferawai pana usiaana mu vuputkai. Nane kuus malaan:
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Taasaxa, a mataa aava Piran a xalie pana ‘mataa fatak’ senaso a namkai, a ferawai malaan: “Muta xuus nami xa o ‘Naseꞌ taa laak xe la xunavata’, senaso naak mi buk lisan fasivi na Krais aava fo sivi xo.
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 E muta kuus, ‘Naseꞌ taa sivi xe la bina ina mamaat?’ senaso naak mi buk siak falaak na Krais ti la bina ina mamaat, taasaxa nane fo fatatoi faꞌulian xo ti la mamaat.”
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Taasaxa, a mataa aava namkai, a ferawai malaan:A ferawaian sena namkaian aanabeꞌ a lagasai aava maam fuuna fepitaa pana.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 A fepitaian simaam a malaan: layaan no kuus fasavat o “Yesus ve a Memai” e layaan mi namkai la xunus imi o a Piran a fatatoi faꞌulie ti la mamaat- lana yaan fatak aave a Piran i taa fakaxup nami.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Senaso mi tigina fatak la matana Piran layaan mi namkai la xunus imi e mi fakaxupan layaan mi kuusan fasavate pana valami.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Taara texaas sena, senaso a Xakalayan Taap a kuus,
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 A mu Juda e nari aava ri pife Juda ri fexaxaas la matana Piran senaso na Yesus va Memai siri xapiak e a xavang marasaxain naseꞌ ta mataa a fenung xe sina.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Senaso lana Xakalayan Taap a kuus malaan:
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Naak saxa i taa fiai, “A mu rabuna, ri taa fenung xe sina Saxa aava ri pife namkai sena, malaafaa? E ri taa namkai sena Saxa aava ri pife texaas sena, malaafaa? E malaafaa ri taa texaas sena tamo piau ta mataa xena kuusan fasavate xe siri?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 E malaafaa ri taa kuusan fasavate tamo piau ta saxa xena feng nari?” Ne taa sui nari aava ri fiai malaan o a Xakalayan Taap a kuus malaan:
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Ri fo langai xo taasaxa saxanofuna ri pife turoxo pana Lagasai Roxo se Krais. E taara texaas o ri pife turoxo pana senaso na Aisaia a kuus malaan lana xakalayan sina:
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Lavaxa, naboxo taara texaas o a namkaian a savat la xunus ina mataa layaan a langai a lagasai e a lagasai naang ve a lagasai se Krais.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Taasaxa nenia, ne fiai malaan: naak a mu Juda ri pife langai a lagasai sina Piran se Krais, bo? Piau, pife tuuna, ri fo langaie xo. Lana faxuvulan ina mu yanganan, a xaleian malaan:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 E fulaa ne taa fiai: naak a mu Israel ri pife masame, bo? Piau, ri masame. Lokavai mupiis na Moses a kuus fatuxai sena mu Juda malaan:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 E fulaa na Aisaia a ferawai faagut malaan:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Taasaxa na Aisaia a ferawai sena mu Juda malaan:
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.