Mateus 7

Kara New Testament (LEU_PNG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Muta tiis a xasanofuna talo no taa pife tiisan.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 Senaso no taa tiisan malaan seꞌ no tiis a xasanofuna. E so ta buk ngangai aava no tiis a xasanofuna pana no taa tiisan pana vaxa.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 “Senasou no xalum a wai modak la mata tiam taasaxa no pife lamon pana wai modus aava waan la mataam?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 Xenaso no taa xuus na tiam, ‘Man, ne taa siak tapin a newai modak la mataam’ layaan nano xa no toxan a wai modus la mataam.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Mataa xalema maranga! Paamua xo, siak tapin a wai modus la mataam xa e mui, layaan no kaalum famatavas, no taa siak tapin a wai modak la mata tiam.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 “Muta tavai a mu piu pana mo motaap; muta tapalan a mo roxo paaliu malaan sena xixiut la nona mu vio. Tamo no vil malaane, ri tamaa paas xolane e ti tapuk faꞌulaa xena falou nano.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 “Fin a Piran pana maana mo aava no vubuxane e no taa siaxe, seseng e no taa tingine, vipit la matana lifu sina Piran e i taa kase xe siim.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Senaso naseꞌ ta mataa i taa fiai i taa siaxe; naseꞌ ta mataa i taa seseng i taa tingine; naseꞌ ta mataa i taa vipit la matana lifu sina Piran i taa kase xe sina.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 “Nami mu tamana rafulak, mi taa pife tavai a lak simi pana faat layaan a fin nami pana bret, bo?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 O tamo a fin nami pana din mi taa pife tavaie pana tiui, bo?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 E tamo nami aava mi rabuna saat, mi tavai a mu rafulak simi pana maana mo roxo, tuuna paaliu na Tamami pe la xunavata, i taa tavai nari aava ri fine, pana maana mo roxo.
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 E voxo, lana maana mo xapiak bilai xe sina xasanofuna malaan seꞌ no vubuk o ri taa bilai xe siim: a vilaana aanabeꞌ a fufuna mu vuputkai e mu fepitaian sina mu rabuna ina kuus fatuxai.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 “A salan aava falet xe la bina ina kawaas vulai a molava e a matana yalaxau xe pave a talakas falava e maana rabuna xaves ri sangas usi a salan aave. Taasaxa matana yalaxau xe sina toyan tuuna a modak e a salan xe pave a modak paaliu e piau ta rabuna xaves ri tingin a salan aave. Taasaxa nano, no taa laak xe lana matana yalaxau aave xena siak a toyan vulai.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 — ausente —
14 E porque estreita
15 “Faxatang sena mu rabuna ina kuus fatuxai bit. Ri savat simi pana vilaana mam malaan sena sipsip taasaxa lana xunus iri ri malaan sena piu vupung.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Mi taa taraxali nari sena vilaana siri. A yeis tuturuk pife fasavat a xalana wain marafut e a yi palau pife fasavat a xalana xakaap.
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 A wai roxo e tateak i taa fasavat a xalana marafut taasaxa a wai aava pife boak faroxo i taa fasavat a xalana mopaak aava pife roxo.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 A wai roxo e tateak pife fexaxaas sena fasavat a xalana mopaak aava pife roxo e a wai aava pife boak faroxo pife fexaxaas sena fasavat a xalana marafut e roxo.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 E ta wai aava pife fasavat a xalana roxo i taa tei tapinan xe lana fata.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 E voxo, mi taa taraxali a mu rabuna ina kuus fatuxai bit sena vilaana siri.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Pife nari xapiak aava ri fuuna xali vulanau pana Memai siri, ri taa laak la fatataganan sina Piran, piau. Nari aava ri usi fatak a vubuxanan si Tamaang pe la xunavata mon, ri taa laak lana.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 Layaan a yaan ina tiisan taa savat a maana rabuna ri taa xuusau, ‘Memai, Memai! Maam kuusan fasavat a Lagasai sina Piran lapaana gutan ina isaam, bo? E maam gei tapin a maana vovau saat e vil a maana mo faꞌipul lapaana gutan ina isaam, bo?’
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 E nenia, ne taa xuus nari, ‘Ne ngalngolan nami. Faapalau sega, nami aava mi vil a mu vilaana saat.’
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 “E voxo naseꞌ ta mataa a langai a ferawaian siak e usie, i taa malaan sena mataa pana texaasan aava vesan a lifu sina xuluna faat tateak.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 E a raafui a molava e a ulim molava a savat e a reref a fiit faagutan a lifu aave e pife poxo senaso a fufuna tateak.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Taasaxa naseꞌ ta mataa a langai pesalai sena ferawaian siak, nane malaan sena mataa vungut aava vesan a lifu sina la gun tataavus.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 E a raafui a molava e a ulim molava a savat e a reref a fiit faagutane e poxo. E a lifu aave a tagalas xapiak.”
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Layaan na Yesus fo fataxapin a ferawaian aanabeꞌ a malila ri ipulan a fepitaian sina.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 Senaso nane pife fepitaa malaan sena mu rabuna ina fepitaa pana vuputkai, piau, a fepitaian sina a toxan a gutan ina.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.