Mateus 6

Kara New Testament (LEU_PNG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na Yesus a ferawai fulaa e pebukan nari, “Faxatang! Muta vil a maana faisok roxo la matavas talo a mu rabuna ri taa xalume. Senaso tamo mi vil malaane na Tamami pe la xunavata i taa pife tavai nami pana sepirigus.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 “E voxo, layaan mi xavang a mu valagof, muta kuusane pana piifaana tafiu malaan sena mataa xalemana maranga. Senaso nari, ri vil malaane la lifu ina faxuvulan siri e la salan talo a mu rabuna aava ri xalum nari, ri taa faatulan nari. Ne xuus tuunei nami o a Piran taa pife tavai nari panꞌ ta sepirigus fulaa.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Taasaxa, layaan mi xavang a valagof, vil fune talo piau ta mataa fulaa i taa texaas sena.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 E a Piran, na Tamami aava xalum a maana mo mi vil fune, i taa fasepirigus nami.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Layaan mi fenung, muta vile malaan sena mu xalema maranga. Senaso nari, ri buk fenung la lifu ina faxuvulan e pe la femarangaian ina salan talo maana rabuna xaves ri taa xalum nari. Ne xuus tuunei nami o a Piran taa pife tavai nari panꞌ ta sepirigus fulaa.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Taasaxa, layaan mi fenung, laak la nobina simi talo mi taa waan nami sang mon; xao a matana nobina aave e fenung xe si Tamami aava waan pave xuvul pami. E na Tamami aava xalum a so ta mo mi vile pave, i taa fasepirigus nami.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Layaan mi fenung, muta ferawai pana maana vapaling palau malaan sena mu rabuna aava ri pife Juda. Nari, ri lamon o a Piran taa sui a fenungan siri senaso ri ferawai faaxaves.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Muta usi a vilaana siri senaso na Tamami, nane texaas sena so ta mo mi xaxaalif pana paamuina yaan mi fine pana.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 “Mi taa fenung malaanabeꞌ:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 — ausente —
10 venha o teu reino;
11 — ausente —
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 — ausente —
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 — ausente —
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Tamo mi lamon tapin a vilaana saat sina xasanofuna aava ri vile xe simi, na Tamami pe la xunavata, i taa lamon tapin a vilaana saat simi vaxa.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Taasaxa tamo mi pife lamon tapin a vilaana saat sina xasanofuna lavaxa, na Tamami i taa pife lamon tapin a vilaana saat simi.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “Layaan mi falfaal, muta falet xolai pana nonau kanamsaat malaan sena mu xalema maranga. Ri falet xolai pana nonau vusiit talo mu rabuna ri taa xalum nari o ri taxa falfaal. Ne xuus tuunei nami o a Piran i taa pife tavai nari panꞌ ta sepirigus fulaa.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Layaan mi falfaal, xamak a nonau imi e salei fati a fui simi
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 talo a rabuna ri taa pife xalum a falfaalan simi. Na Tamami sang mon aava mi pife fexaxaas sena xalume, nane xa taa texaas. E nane aava xalum a maana mo fufunai mi fuuna vile, i taa fasepirigus nami.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Nabeꞌ la xavala, muta faxuvul a fafanaian senaso nabeꞌ a yainiit e vusulai re kawaasan a maana mo aave e mu rabuna ina fenau ri taa kas a lifu e ri fenoue.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Taasaxa laaꞌui la xunavata mi taa faxuvul a maana fafanaian roxo senaso pave a yainiit e vusulai re taa pife kawaasan a maana mo aave e mu rabuna ina fenau ri taa pife laak lana xena fenau.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Senaso la so ta bina mi faxuvul a maana fafanaian roxo simi lana, a bina aave mi taa lamon fatie.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “A ro matami ve re ro laam xena famalang a tami. Tamo a matami a tateak e matavas, a tami xurul i taa bas pana malang.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Taasaxa, tamo a matami a saat e gagaali, a tami xurul i taa bas pana suk. E tamo a malang aava waan la tami a suk, a suk aave a molava temasaat.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “A mataa a pife fexaxaas sena yaasok lapaana ro mataa piran, piau. Senaso i taa baian a saxa e vubuxan a saxa o i taa faisok faagut lapaana saxa e langai pesalai sena saxa. Mi pife fexaxaas sena faisok lapaana Piran e la yaan naang faisok xena faxuvulaana faat xaanum xa.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “E voxo ne xuus nami, muta lalamon faaxaves sena toyan simi: sena so ta mo mi taa ngane o nume o sena so ta marapi mi taa xafut a tami pana. A toyan simi a molava sena fanganan e a tami a molava sena marapi, bo?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Kaalum pana mu maanu la tavegof: ri pife xapis a kam o faxuvul a fanganan xena timine la lifu ina fawaanaana. Taasaxa na Tamami pe la xunavata, nane faxatang faroxoi nari. E nami, lana lamonan sina Piran, mi pelalava sena maanu, bo?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 E naseꞌ a fexaxaas sena famodus a waanan sina nabeꞌ la xavala pana lalamon faaxaves?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Xenaso mi taxa lalamon faaxaves sena marapi? Lamon pana mu fur pe la yi, ri pife faisok o vesan a mo xena xafut nari.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Taasaxa ne xuus nami o na King Solomon aava toxan a fafanaian xaves, nane pi ta marapi magaaf malaan seri.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Tamo a Piran i taa famaus a yi aava waan tanin e mafu ri sung a fata pana, naak i taa tamana tavai nami pana marapi xena xafut nami xa, bo? Ai, a namkaian simi a modak paaliu!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 E voxo muta lalamon faaxaves e kuus malaan: ‘A fanganan siak i taa savat ti faa? o a numan siak? o marapi siak?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 A mu rabuna aava ri pife namkai sena Piran, ri fuuna lalamon faaxaves sena maana mo malaan. Taasaxa na Tamami pe la xunavata, nane texaas o mi vubuxan a maana mo aave.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 E voxo nami, mi taa seng paamuin a fatataganan sina Piran e a vubuxanan fatak sina e layaan mi vil malaane, nane xo i taa tavai nami pana maana mo xapiak aave vaxa.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 E voxo, muta lalamon faaxaves pana so ta mo i taa savat mafu. A yaan mafu a toxan a lagafan sina xa. A lagafan ti tanin mon a fexaxaas, muta falavaie.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.