Mateus 20
Kara New Testament (LEU_PNG) vs ARA
1 E na Yesus taxa lo ferawai malaan: “A Fatataganan sina Piran a malaanabeꞌ. Saxa yaan a toxan a mataa piran aava taꞌulan a lifu sina la paanen lolof e fe xel a saxano rabuna xena faisok la uma wain sina.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um dono de casa que saiu de madrugada para assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Nane turoxo o i taa maraan a faisok siri pana mamareiai fatak aava saxa faat ‘silva’ pana yaan saxa e feng nari xena faisok la uma sina.
2 E, tendo ajustado com os trabalhadores a um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 “Faasilak la yaan ina num ti, a falet fulaa xe la bina ina faasot e xalum a saxano rabuna ri taxa waan palau,
3 Saindo pela terceira hora, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 e a xuus nari, ‘Nami vaxa, mi falet xena faisok la uma siak e ne taa tavai nami pana mamareiai aava roxo.’
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e vos darei o que for justo. Eles foram.
5 E ri falet. “Fulaa, layaan a ngaas a waan laaꞌui e la yaan ina num ti la paanaas nane vil malaane.
5 Tendo saído outra vez, perto da hora sexta e da nona, procedeu da mesma forma,
6 E faasilak leaaf a falet fulaa xe la bina ina faasot e xalum a saxanofuna laa ri taxa nai palau. Nane fin nari, ‘Senasou mi taxa waan palau la yaan xurul?’
6 e, saindo por volta da hora undécima, encontrou outros que estavam desocupados e perguntou-lhes: Por que estivestes aqui desocupados o dia todo?
7 E ri suie, ‘Piau ta mataa a maraan nemaam.’ “E nane kuus xe siri, ‘Lavaxa, nami vaxa, mi fe faisok la uma siak.’
7 Responderam-lhe: Porque ninguém nos contratou. Então, lhes disse ele: Ide também vós para a vinha.
8 “Layaan a yaan ina maraan a mu rabuna ina faisok a savat a mataa tafuna uma a xuus a paamua ina faisok, ‘Xel faxuvul a mu rabuna ina faisok e tavai nari pana mamareiai ina faisok siri. Tangpat pari aava ri savat la fataxapiak e taxapus pari aava ri savat la paanen lolof.’
8 Ao cair da tarde, disse o senhor da vinha ao seu administrador: Chama os trabalhadores e paga-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até aos primeiros.
9 “Nari aava ri tangpat faisok leaaf nari saxa saxa, ri siak a faat ‘silva’ aava mamareiai roxo.
9 Vindo os da hora undécima, recebeu cada um deles um denário.
10 E layaan a rabuna aava ri tangpat faisok la paanen lolof ri savat xena siak a mamareiai siri ri ilisai, o naak ri taa siak a mamareiai molava taasaxa nari vaxa ri siak a faat ‘silva’ saxa aava mamareiai roxo.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 Ri siak a faat siri e ri fefinaasan a mataa tafuna uma aava maraan nari.
11 Mas, tendo-o recebido, murmuravam contra o dono da casa,
12 Ri kuus, ‘A mu rabuna aava ri savat leaaf ri fo faisok pana yaan modak mon e nemaam, maam faisok a yaan xurul lana ngaas lalagaf taasaxa no tavai nari pana mamareiai a fexaxaas sena mamareiai simaam.’
12 dizendo: Estes últimos trabalharam apenas uma hora; contudo, os igualaste a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.
13 “Taasaxa mataa tafuna uma a sui a saxa siri, ‘Langai ka fesing, ne pife bit nano. No turoxo o no taa faisok a yaan saxa pana mamareiai fatak.
13 Mas o proprietário, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não combinaste comigo um denário?
14 Naboxo, siak a mamareiai siim e falet xe la lifu siim. Ne buk tavai a mataa fataxapiak pana mamareiai roxo sait.
14 Toma o que é teu e vai-te; pois quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 A roxo ne taa usi a vubuxanan siak pana faat siak, bo? Naak nano, no taxa tarasui nari senaso nenia, ne mataa ina fetavai?”
15 Porventura, não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou são maus os teus olhos porque eu sou bom?
16 E na Yesus a fataxapin a xuuskuus aave malaanabeꞌ: “E voxo a mu rabuna aava ri waan la fataxapiak ri taa waan paamua e nari aava ri waan paamua ri taa waan la fataxapiak.”
16 Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos [porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos].
17 Na Yesus xuvul pana mu yaamut sina ri taxa laak saa xe Jerusalem e layaan ri taxa sangas et na Yesus a xel faxuvul nari xe sina e a ferawai xe siri mon.
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e, em caminho, lhes disse:
18 A xuus nari, “Langaiau, taara taxa laak xe Jerusalem e pave a mu rabuna ri taa lisan a Natuna Mataa xe sina mu paamua priis e mu rabuna ina fepitaa pana vuputkai. E nari xo ri taa turoxo pana punuxaana.
18 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 E ri taa lisane xe sina mu rabuna aava ri pife Juda e nari xo ri taa suaxane e inise pana yeis tuturuk e niil fataxutane xuluna bolo xena punuxe taasaxa la fatalatulaana yaan mui a Piran i taa fatatoi faꞌulie ti la maatan.”
19 E o entregarão aos gentios para ser escarnecido, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressurgirá.
20 E lana yaan aave a tefin si Sebedi a filimaan xe si Yesus xuvul pana ro lak tomexaan sina. Nane bukaak la nona rao i taa fine pana saxa mo.
20 Então, se chegou a ele a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 E na Yesus xo a kuus xe sina, “No vubuxan a so?” E nane suie, “Kuus fanai o layaan no taa piran king no taa fanei a ro lak tomexaan siak la taam: saxa la pamuaan siim e saxa la paxaiya.”
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Manda que, no teu reino, estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
22 Taasaxa na Yesus a sui a ro lak aave, “Me pife texaas sena so ta mo me taxa finau pana. Name, me fexaxaas sena num lana lisa ina maasaxan aava ne taa nume, bo?” E re suie, “Maame fexaxaas.”
22 Mas Jesus respondeu: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 E na Yesus a xuus nare, “Tuuna, me taa num lana lisa siak taasaxa nenia, ne pife fexaxaas sena siak fati naseꞌ i taa nai la pamuaan e naseꞌ la paxaiya siak. A ro naian aave a Piran, na Tamaang, fo faigotane xana rovaat aava nane fo siak fati nare.”
23 Então, lhes disse: Bebereis o meu cálice; mas o assentar-se à minha direita e à minha esquerda não me compete concedê-lo; é, porém, para aqueles a quem está preparado por meu Pai.
24 Layaan a mu yaamut sangafilu ri langai pana fenungan aanabeꞌ, ri marala faagut sere.
24 Ora, ouvindo isto os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 E na Yesus a xel faxuvul nari e kuus, “Mi texaas, a mu piran king sina mu topen ri paamuian nari pana gutan e a mu paamua siri ri toxan a tateaxan xapiak.
25 Então, Jesus, chamando-os, disse: Sabeis que os governadores dos povos os dominam e que os maiorais exercem autoridade sobre eles.
26 Taasaxa mi taa pife bilai malaan la palou imi. Tamo saxa la palou imi a vubuk rao i taa matalava simi lavaxa, i taa sisiak simi xapiak.
26 Não é assim entre vós; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
27 E tamo saxa la palou imi a vubuk rao i taa tigina paamua, i taa waan fepalau e taa sisiak simi
27 e quem quiser ser o primeiro entre vós será vosso servo;
28 malaan sena Natuna Mataa aava pife filimaan talo a rabuna ri taa sisiak xe sina taasaxa, a filimaan xena sisiak e xena tatavai pana toyan sina xena mulus tapin a maana rabuna xaves xasena vilaana saat siri.”
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Layaan na Yesus e mu fefeng sina ri taꞌulan na Jeriko a malila ri usie.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão o acompanhava.
30 E rovaat a matare piif re taxa nai la xasing ina salan e re langai o na Yesus i taxa sangas paaliu et nare e voxo re xukulai, “Memai, Natu Devit, muluk nemaame!”
30 E eis que dois cegos, assentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, clamaram: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós!
31 Saxanofuna la palou ina malila ri baras nare e ri xuus nare o re taa nai kasam. Taasaxa re xukulai faagut paaliu laa, “Memai, Natu Devit, muluk nemaame!”
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem; eles, porém, gritavam cada vez mais: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 E na Yesus a tigina e xel nare e fin nare, “A so ta mo me vubuk rao ne taa vile pame?”
32 Então, parando Jesus, chamou-os e perguntou: Que quereis que eu vos faça?
33 E re xuuse, “Memai, kas a matamaame talo maame taa kaalum.”
33 Responderam: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Na Yesus a muluk nare e tao a matare e monabeꞌ mon re kaalum fulaa e re usie.
34 Condoído, Jesus tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista e o foram seguindo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.