Mateus 19
Kara New Testament (LEU_PNG) vs ACF
1 Layaan na Yesus a fataxapin a maana ferawaian aanabeꞌ a taꞌulan a bina Galili e falet xe pe Judia la xasa paxasing ina Raarum Jordan.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estes discursos, saiu da Galiléia, e dirigiu- se aos confins da Judéia, além do Jordão;
2 E a malila molava ri usie e nane vil faroxoi nari pave.
2 E seguiram-no grandes multidões, e curou-as ali.
3 Saxano Ferasi ri maa savat sina xena tafange pana fiaian siri. Ri fine, “A tuuna a vuputkai sitaara a turoxoian a mataa xena fataxapin a tamaian sina xuvul pa naasana xena usi a so ta buk vubuxanan sina, bo?”
3 Então chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 E na Yesus a sui nari, “Mi pife kat lunaian a xakalayan sina Piran aava kuus o ti la tangpat a Piran ina Vavesai a vesan a mu rabuna xapiak, nari mu tomexaan e nari lutefin, bo?
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 E a Piran a kuus laa, ‘Sena fufuna aanabeꞌ a mataa taa taꞌulan na tamana e na ninana e i taa fexuvulai xuvul pa naasana, e re taa savat vipin saxa mon.’
5 E disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá a sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 E voxo re pife rovaat taragua fulaa, piau, nare, re saxa mon. Piau ta mataa i taa fepatoxan a rofelavaan senaso Piran fo faxuvul nare.”
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 E ri kuus xe sina, “Senasou e na Moses a turoxoian a mataa xena tavai na naasana pana lagasai ina fataxapinaana tamaian sire e feng tapine?”
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio, e repudiá-la?
8 E na Yesus a sui nari, “Na Moses a turoxoian nami xena fataxapinaana tamaian xuvul pa naasami senaso mi fatavanat a lamonan simi e mi bai langai. Taasaxa ti la tangpat a pife malaanabeꞌ.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas ao princípio não foi assim.
9 Ne xuus nami o layaan a naasana mataa a waan fatak la tana e pife mati xuvul pana saxa mataa patak, tamo na lavana a fataxapin a tamaian sire e tamai xuvul pana saxa tefin patak, i taxa milung pana vilaana ina tamaian.”
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada também comete adultério.
10 A mu fefeng sina ri kuus xe sina, “Tamo a malaanabeꞌ la palou ina rofelavaan naak a mo roxo re taa pife tamai.”
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Taasaxa na Yesus a suie, “Pi ta rabuna xapiak ri fexaxaas sena turoxo pana fepitaian aanabeꞌ taasaxa nari aava Piran a kas a lamonan siri, ri taa tawe.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas só aqueles a quem foi concedido.
12 Ne taa kuus famatavas; a toxan a fufuna xaves sena mataa aava pife tamai: saxanofuna ri pife fexaxaas sena tamai ti lana luluuxan siri; saxanofuna ri pife fexaxaas sena tamai senaso a rabuna ri patal tapin nari e saxanofuna ri lamon faati o ri taa pife tamai senaso ri buk sisiak faroxo xe sina Piran. Tamo mi fexaxaas sena turoxo pana fepitaian aanabeꞌ lavaxa, langaie.”
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos, por causa do reino dos céus. Quem pode receber isto, receba-o.
13 Saxano rabuna ri lisan a rafulak modak xe si Yesus talo i taa tao nari e fenung xe sina Piran pari. Taasaxa mu fefeng sina ri baras nari.
13 Trouxeram-lhe, então, alguns meninos, para que sobre eles pusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 E na Yesus a kuus, “Turoxoian a mu rafulak xena filimaan xe siak, muta ti votan nari. Senaso a fatataganan sina Piran ve a nobina sina rabuna malaan sena mu rafulak aanabeꞌ.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai os meninos, e não os estorveis de vir a mim; porque dos tais é o reino dos céus.
15 E nane yot nari e fenung pari e mui a taꞌulan a bina aave.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Saxa yaan a mataa faꞌui a filimaan xe si Yesus e fine, “Mataa ina Fepitaa, a so ta mo roxo ne taa vile xena siak a toyan vulai?”
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 E na Yesus a suie, “Senasou e no finau pana so ta mo a roxo? A Piran sang mon a roxo. No taa usi fatak a mu vuputkai tamo no buk laak lana toyan vulai.”
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não há bom senão um só, que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 E a mataa aave a fine, “A so ta vuputkai?” E na Yesus a suie, “Muta punuk mataa; muta femilungai pana vilaana ina tamaian; muta fenau; muta bit tifi ta mataa;
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 suai se tamaam e ninaam e vubuxan xasingit a xasano rabuna malaan seꞌ no vubuxan xasingit nano xa.”
19 Honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 A mataa faꞌui aave a kuus, “Ne fuuna usi fatak a maana vuputkai aave. A so ta mo fulaa ne taa vile?”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 E na Yesus a xuuse, “Tamo no vubuk usi fatak a vubuxanan sina Piran no taa fe faasot pana maana mo siim e a faat ina, tatavai xe sina mu valagof pana e no taa toxan a maana fafanaian roxo pe la xunavata; e mui, maa usiau.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Layaan a mataa faꞌui aave a langaie, nane kanamsaat paaliu e falet patak senaso a toxan a maana fafanaian xaves.
22 E o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Na Yesus a kuus xe sina mu fefeng sina, “Ne xuus tuunei nami, a mo lagaf paaliu sena mataa piran xena laak la fatataganan sina Piran.
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no reino dos céus.
24 A tuuna, a ‘kaamel’ aava tiir molava sena hos, a fexaxaas sena laak xe lana valof ina niil paamuina mataa piran i taa laak xe lana fatataganan sina Piran Tuuna.”
24 E, outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Layaan a mu fefeng ri langaie, ri ipul faagut e ri fine, “Naseꞌ taa fakaxupan xena to vulai?”
25 Os seus discípulos, ouvindo isto, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá pois salvar-se?
26 Na Yesus a kaalum fatak xe siri e sui nari, “A mataa pife fexaxaas sena vil a mo aanabeꞌ taasaxa Piran a fexaxaas sena vil a maana mo xapiak.”
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 E na Pita a suie, “Kaalum, maam fo taꞌulan a maana mo xapiak xena usi nano. Maam taa toxan a so ta mo?”
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que receberemos?
28 E na Yesus a xuuse, “A tuuna, lana yaan mui layaan a maana mo xapiak i taa faꞌui, a Natuna Mataa i taa nai lana malang la vepen ina nai piranan sina. E nami aava mi fuuna usiau, mi taa nai la mu vena naian roxo simi xena paamuian a mu pabung sangafilu saxa pana taragua ti Israel.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 E naseꞌ ta mataa aava taꞌulan a mu tina o vasaana, tamana, ninana o rafulak, lifu o xavala xena usiau, i taa siak a maana mo xaves paaliu sena maana mo aave e vaxa a Piran i taa tavaie pana toyan vulai.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor de meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Taasaxa nari aava ri waan paamua naboxo, ri taa waan la fataxapiak e nari aava ri waan la fataxapiak naboxo, ri taa waan paamua.”
30 Porém, muitos primeiros serão os derradeiros, e muitos derradeiros serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.