Mateus 10

Kara New Testament (LEU_PNG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na Yesus a xel faxuvul a mu yaamut sangafilu saxa pana taragua sina e tavai nari pana tateaxan xena gei tapin a mu vovau saat e vil faroxoi a rabuna pana maana buk giisan xapiak.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 A isina mu yaamut sangafilu saxa pana taragua aave a malaan: paamua, na Saimon aava ri xalie pa Pita xuvul pa tina, na Endru e na Jems xuvul pa tina, na Jon aava re ro lak si Sebedi.
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 E na Filip nare Baatalamiu, na Tomas nare Matiu aava mataa ina siak taakis; na Jems aava lak si Elfias e na Taadius,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 na Simon aava waan la parabuna ri xalie pana Selot e na Judas Iskeriot aava pet lisan na Yesus.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Na Yesus a feng a mu yaamut sangafilu saxa pana taragua aanabeꞌ e a xuus nari, “Muta falet xe lanꞌ ta bina sina mu rabuna aava ri pife Juda o xe lanꞌ ta bina sina mu Sameria.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Taasaxa, mi taa falet xe sina mu Israel senaso ri malaan sena mu sipsip aava ri milung.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Falet e kuus fasavat malaan, ‘A fatataganan sina Piran i taxa waan faasilak.’
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Vil faroxoi a mu rabuna aava ri giis, fatatoi faꞌuli a mu mamaat, vil faroxoi nari pana tari tapak e gei tapin a mu masalai. Mi fo siak xatam a tateaxan xena faisok aanabeꞌ e voxo mi taa xavang xatam a rabuna.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Muta siak ta faat,
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 muta yaas a bi pana maana mo pami; muta siak a marapi ina vupungan o ‘slipa’ o xipa fulaa. A rabuna ri taa fakas a mataa ina faisok pana fanganan e a maana mo xana.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 “Layaan mi savat la bina lava o modak, laak lana e seng a mataa roxo aava i taa kas a lifu sina xe simi e waan xuvul pana fefexaxaas a yaan mi taꞌulan a bina aave.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Layaan mi laak lana lifu aave fasusui nari malaan, ‘A luaian i taa waan xulumi.’
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 E tamo a rabuna ti lana lifu aave ri kas a lifu siri xe simi, fin a Piran o i taa faluai nari. Tamo piau, a luaian aave i taa ulaa xe simi.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 E tamo a rabuna lana saxa lifu o bina ri taa pife kas a lifu siri xe simi o langai simi, taꞌulan a bina aave e saf tapin a pof la kami.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Ne kuus tuuna, lana yaan ina tiisan lava sina Piran, a Piran i taa faxalit a mu rabuna saat ti Sodom nare Gomora pana mamaaluxan molava sena rabuna ti la maana bina aave.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Langaiau! Ne taxa feng nami xe la mu bina xaves malaan sena mu sipsip aava ri pife fexaxaas sena vil votan nari xa xasena mu piu vupung aava ri lagai faagut. Mi taa faxatang seri e muta tigina xuvul pari.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 “Faxatang! Senaso a toxan a rabuna ri taa pis nami e fatiginei nami la matana rabuna ina tiisan ti la mu bina e ri taa inis faagutan nami pana yeis lana lifu ina faxuvulan siri.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Ri taa fatiginei nami la matana mu paamua ti Rom e mu paamua ti la mu bina lava senaso mi namkai sega e mi taa kuus xakaavang sega xe sina mu paamua aave e mu rabuna aava ri pife Juda.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Layaan a mu rabuna aave ri pis lisan nami xe lana bina ina tiisan, muta lamon faaxaves pana so ta mo mi taa ferawai pana o malaafaa mi taa kuusan famatavase senaso layaan a yaan fatak i taa savat a Piran i taa xuus nami pana so ta mo mi taa ferawai pana.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 A maana vapaling aava mi ferawai pana ri taa pife mu vapaling simi fatak. A Vovau si Tamami pe la xunavata, i taxa ferawai la ngusumi.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 “A mu rabuna tomexaan ri taa pet lisan a mu tiri xa xena punuxaan nari e a tamana rafulak ri taa vil malaane sena rafulak siri. E mu rafulak ri taa taaluugan na ninari e tamari xena punuxaan nare.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 A mu rabuna xapiak ri taa baian nami senaso mi namkai sega. Taasaxa naseꞌ ta mataa i taa lo tigina fatateak lana namkaian sina fefexaxaas a yaan fataxapiak, i taa kaaxup.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Layaan ri vil pengan nami la saxa bina, sinuf xe la xasa bina. Ne kuus tuuna o mi taa pife lisan a lagasai siak xe la mu bina xapiak pe Israel paamuina filimaanan sina Natuna Mataa.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 “A rabuna uꞌusi ri pife matalava sena rabuna ina fepitaa siri e a yaasok a pife matalava sena mataa tafuna.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 E voxo a mataa uꞌusi i taa faamamaas layaan i taa malaan sena mataa ina fepitaa sina e a yaasok layaan i taa malaan sena mataa tafuna. Tamo ri fo xali a paamua ina matafetama pana Bilsibul,naak ri taa xali a mu rabuna la matafetama sina pana vaxa.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 “E voxo muta mataut seri senaso a maana mo xapiak aava fufunai i taa savat la matavas talo a mu rabuna ri taa texaas sena.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 “A so ta mo ne xuus nami sang mon pana mi taa kuusane la palou ina mu rabuna e so ta mo taara fo ferawai pana la palou itaara mon, mi taa xukulai pana talo a mu rabuna xapiak ri taa langaie.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Muta matautan nari aava ri taa punuk a vipin simi taasaxa ri pife fexaxaas sena punuk a xunus imi. Taasaxa mi taa mataut sena Piran aava fexaxaas sena kawaasan xapin a vipin xuvul pana xunus ina mataa la bina ina fata aava i taxa raam vulai.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 A tuuna, mi taa maraan a ro maanu modak pana fomirak faat taragua taasaxa tamo na Tamami a pife turoxo pana, pi ta saxa siri i taa poxo xe lapia e maat.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 E fulaa, a Piran xa a texaas sena xakatan ina fui simi a talavisan.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 E voxo muta mataut senaso nami, mi pelalava sena mu maanu xaves la matana Piran.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 “Layaan a mataa i taa kuus fasavat la palou ina rabuna o nane namkai sega, nenia, ne taa xuus na Tamaang la xunavata o nane aave a usiau.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Taasaxa, naseꞌ ta mataa a faaxolusanau la palou ina rabuna, ne taa xuus na Tamaang la xunavata o ne ngalngolane.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 “Muta lamon o ne fo savat la xavala xena lisan a luaian, piau. Ne pife savat xena lisan a luaian taasaxa fevisan.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Ne savat xena
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 — ausente —
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 “Ne piau ta vepen la palou ina rabuna siak xanꞌ ta mataa aava vubuxan xasingitan sina xe si tamana o ninana a molava sena vubuxan xasingitan sina xe siak. E ne piau ta vepen la palou ina rabuna siak xanꞌ ta mataa aava vubuxan xasingitan sina xe sina lak tomexaan o lak tefin sina a molava sena vubuxan xasingitan sina xe siak.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 E naseꞌ ta mataa a pife yaas a bolo sina e usiau, i taa piau ta vepen la palou ina rabuna siak.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Nane aava lalamon vulai xena tao fatateak a toyan sina, i taa pife waan lana toyan tuuna. Taasaxa nane aava lamon fepalauan a toyan sina senaso i taxa namkai sega, i taa siak a toyan tuuna xe vulai.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 “Nane aava kas a lifu sina xe simi, a kase vaxa xe siak e nane aava kas a lifu sina xe siak, a kase xe sina Piran aava fengau.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Nane aava kas a lifu sina xe sina mataa ina kuus fatuxai senaso a taraxali a vepen sina, i taa siak a sepirigus malaan sena mataa ina kuus fatuxai aave. E nane aava kas a lifu sina xe sina saxa aava usi fatak a vubuxanan sina Piran, i taa siak a sepirigus malaan sena saxa aave.
41 Quem receber um
42 E tamo saxa taa tavai a mataa palau ti la palou ina mu rabuna siak pana raarum marafut senaso a usiau, a sepirigus sina i taa pife malit.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.