Lucas 6

Kara New Testament (LEU_PNG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La saxa Yaan ina Fangaafusan na Yesus xuvul pana mu fefeng sina, ri sangas lana uma baali e a mu fefeng sina xo ri taxa lo vuak a putuna baali e ri ruruxe la mari xena nganaana.
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Saxano Ferasi aava ri taxa waan pave ri fiai, “Xenaso mi taxa vil a mo aava mu vuputkai ina Yaan ina Fangaafusan a kuus votai pana?”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 Na Yesus a sui nari, “Mi pife kat lunaian a vilaana si Devit layaan nane xuvul pana mu fesing sina ri lagai, bo?
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Nane laak la lifu sina Piran e siak a bret taap aava fanganan sina mu priis sang mon e a ngane e tavai vaxa mu fesing sina pana.”
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Na Yesus moxo a xuus nari, “A Natuna Mataa ve a Memai ina Yaan ina Fangaafusan.”
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 La xasa Yaan ina Fangaafusan nane laak la lifu ina faxuvulan e i taxa fepitaa. E lana lifu aave a toxan a mataa aava mana muaan a maat.
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 A mu Ferasi e mu rabuna ina fepitaian pana vuputkai aava ri taxa waan pave, ri taxa seng ta mo xena gel tifiaan na Yesus. E voxo ri falim fatateaxe tamo i taa vil faroxoi ta mataa la Yaan ina Fangaafusan.
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Taasaxa, na Yesus fo texaas sena lamonan siri e a kuus xe sina mataa aava mana maat, “Tamasiak, e no tigina la matari.” Nane tamasiak e fe tigina.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 E na Yesus xo a kuus xe siri, “Ne fin nami, la Yaan ina Fangaafusan taara taa usi a vuputkai sitaara malaafaa: taara taa vil a mo roxo o a mo mosaat, taara taa fakaxup a mataa o taara taa kawaasane?”
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 Nane kaalum xolai xe siri xapiak e a kuus moxo xe sina mataa aave, “Faxaradak a maam.” Nane langai e a mana moxo roxo faꞌulaa.
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Taasaxa nari, ri marala faagut e ri fefiai la palou iri o ri taa vil malaafain na Yesus.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 Lana yaan aanabeꞌ na Yesus a laak xe xuluna put xena fenung xe sina Piran. A fenung pave la vung xapiak.
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Layaan a bina xo paanen a xel faxuvul a mu fefeng sina e siak fati a sangafilu saxa pana taragua siri e a faꞌisin nari pana yaamut sina:
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 na Saimon aava faꞌisine pa Pita, na Endru aava ti Pita, na Jems, Jon, Filip, Baatalamiu,
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matiu, Tomas, a xasa Jems aava lak si Elfias, Simon aava xasa isina na Selot
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 na Judas a lak si saxa Jems fulaa e na Judas Iskeriot aava pet lisan na Yesus.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Nane sivi xuvul pari e fe tigina la bina xaradak. A malila aava ri usie ri waan e maana rabuna xaves ti la mu bina pe Judia, ti Jerusalem, Tair e na Saidan vaxa ri waan.
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Ri fo savatmaan xena langaie e talo i taa vil faroxoi a maana giisan siri. Nari aava ri giis pana vovau saat nane vil faroxoi nari vaxa.
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 E a mu rabuna rao ri tawe senaso a gutan ina faroxoiaan nari a waan la tana.
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Nane kaalum xe sina mu fefeng sina e a kuus,
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 — ausente —
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 — ausente —
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 A mu bumi, ri rabuna saat e ri vil malaane xe sina mu rabuna ina kuus fatuxai sina Piran vaxa. E voxo mi taa lalaas pana faamamaasan layaan a maana mo aanabeꞌ a savat la taagulan simi senaso a sepirigus molava taxa waan bang nami laaꞌui la xunavata.
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 — ausente —
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 — ausente —
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 Layaan a mu rabuna xapiak ri suaian nami kaari, senaso a mu buri, ri vil malaane xe sina mu rabuna ina kuus fatuxai bit.
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 “Taasaxa ne xuus nami aava mi langaiau: vubuxan xasingit a mu xaiyaas simi e bilai faroxo xe sina rabuna aava ri baian nami.
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 Ferawai faroxo sena rabuna aava ri fatutul nami e fenung pari aava ri bilai fasaat xe simi.
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 Tamo mataa taa sip nano la yaavaam lavaxa, puk lisanet a xasa payaavaam. Tamo mataa taa siak a marapi ina vupungan simi, muta ti votane sena siaxaan ta saxa marapi simi fulaa.
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 Tamo rabuna ri fin nami pana mo, tavai nari pana so ta buk mo ri vubuxane. E tamo mataa a siak a mo simi, muta nung faꞌulie.
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 Bilai xe sina xasanofuna malaan seꞌ mi vubuk o ri taa bilai xe simi.
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 “Malaafaa mi taa siak a roxoyan tamo mi vubuxan xasingit mon nari aava ri vubuxan xasingit nami? Senaso a mu ‘rabuna saat’ vaxa ri fuuna vubuxan naseꞌ aava vubuxan nari.
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 E tamo mi bilai faroxo xe siri aava ri bilai faroxo xe simi, malaafaa mi taa siak a roxoyan? Senaso a mu ‘rabuna saat’ vaxa ri fuuna vil malaane.
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 E tamo mi taa tavai a mataa pana mo e nane fexaxaas sena suie, malaafaa mi taa siak a roxoyan. Senaso a mu ‘rabuna saat’ vaxa ri fuuna vil malaane.
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Taasaxa nami, mi taa vubuxan xasingit a mu xaiyaas simi, vil a faisok roxo xe siri, tavai nari pana mo e muta lamon pana yaan ri taa lisan faꞌulie. Tamo mi taa vil malaane a sepirigus simi i tafe molava e mi taa savat rafulak sina Piran Laaꞌui Paaliu, senaso nane vaxa fangasik nari aava ri vil a saat e ri pife kuus faasiroxo.
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 Nami, mi taa muluk a rabuna malaan se Tamami a muluk nari.
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 “Muta tiis a mataa e no taa pife waan lapaana tiisan. Muta xalum fasivi a saxa mataa e pi ta saxa i taa xalum fasivi nano. Lamon tapin a mu vilaana saat sina xasano rabuna e a mu vilaana saat simi ri taa lamon tapinan.
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 Tatavai e no taa saaxam. Tamo no taa tifi fasoliu a bi pana maana mo xena tatavai e no pife faxarang ta mo, no taa saaxam malaan sait. Pana vilaana aava mi tatavai pana mi taa saaxam malaan.”
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 E nane ferawai paap xe siri, “A mataa piif vaxa fexaxaas sena paamuian a xasa mataa piif, bo? Piau, nare xapiak re taa poxo lapi la vaaꞌul.
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 A lak aava nai lapaana saxa mataa ina fepitaa, pife lava sena saxa aava fapitie, taasaxa naseꞌ ta mataa a toxan a texaasan xapiak a malaan sena mataa ina fepitaa sina.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 “Xenaso no xalum a pof la mata tiam e no pife lamon pana wai lava aava i taxa waan la mataam?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 Malaafaa no taa xuus na tiam, ‘Tiak, ne taa siak tapin a fomirak xawa la mataam’ layaan nano xa no pife xalum a wai lava la mataam? Nano, no xalema maranga, paamua no taa siak tapin a wai lava la mataam e mui no taa kaalum faroxo xena siak tapinaana fomirak xawa la mata tiam.
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 “Pi ta wai roxo a fufuain a xalana wai saat e pi ta wai saat a fufuain a xalana wai roxo.
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Mi taa texaas sena mu wai roxo e saat pana xalana. Pi ta mataa i taa murul a xakaap xuluna yeis tuturuk o siak a xalana wain xuluna yeis tuturuk.
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 E malaan, a mataa roxo i taa lisan fasavat a maana vilaana roxo aava waan la xunus ina. E a mataa saat i taa fasavat a maana vilaana mosaat aava waan la xunus ina. E voxo a mataa i taa ferawai pana maana mo aava fabas a xunus ina.
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 “Senasou mi xaliau pana ‘Memai, Memai.’ taasaxa mi langai pesalai?
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 A mataa aava savat siak xena langaiau e a usi a ferawaian siak, nane malaan sena
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 saxa mataa aava vesan a lifu. Nane kaaf fasivi talo a fufuna lifu i taa nai xuluna faat. Layaan a raafui e reref molava savat, a gutan ire a fiit faagutan a lifu naang e a tigina fatateak paaliu senaso nane vesan faroxoie.
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 Taasaxa saxa aava langaiau e pife usi a ferawaian siak a malaan sena mataa aava vesan fatapusan a lifu sina e a fufuna pife tateak. Layaan a ulim a vaxe, a poxo e a kawaasan xapinan.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.