Lucas 3
Kara New Testament (LEU_PNG) vs BKJ
1 Layaan na Taibirius Sisaa fo paamuian a rabuna ti Rom pana mariaas sangafilu saxa pana pama e na Ponsus Pailat a paamua pe Judia e na Herot a paamua pe Galili e na tina, na Filip, a paamua pe Ituria e Trakonitis e na Lisanias a paamua pe Abilene
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 e vaxa lana yaan na Aanas nare Kaiafas re memai priis, lana yaan aave xo a ferawaian sina Piran a savat si Jon aava lak si Sekaraia pe la bina vingil.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Nane falet xolai pe la nu bina la vangana Raarum Jordan. E lana sangasan sina nane kuus fasavat o a mu rabuna ri taa mamaxus e ri taa puk tapin nari xa xasena vilaana saat siri e ri taa fasufan talo a Piran i taa lamon tapin a vilaana saat siri.
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 A xakalayan si Aisaia, a mataa ina kuus fatuxai, a kuus malaanabeꞌ:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 — ausente —
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 — ausente —
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 E na Jon a xuus a malila aava ri maa savat sina xena fasufan malaan, “Nami ve, mi tiui pana neng! Naseꞌ pebukan nami o mi taa sinuf sena fakasanaman lava i taa savat?
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Tamo mi fo puk tapin nami xa xasena maana vilaana saat simi lavaxa, fasavat a maana faisok roxo xena faxalitaana. E muta lamon o mi taa xuus nami xa, ‘Na Abrahem ve na Tamataara.’ Ne xuus nami o a Piran a fexaxaas sena fasavat a rafulak xa Abrahem pana mu faat aanabeꞌ.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 A yaamu i taxa waan xo la funa wai e a wai aava pife fasavat a xalana roxo, a Piran i taa tei tapine xe lana fata.”
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 A malila ri fine, “Maam taa vil a so?”.
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 E na Jon a sui nari, “A mataa pana marapi taragua i taa tavai a saxa aava piau, pana saxa e a saxa pana fanganan vaxa i taa vil malaane.”
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 A mu rabuna ina siak taakis vaxa ri savat xena fasufan e ri fine, “Mataa ina fepitaa, maam taa vil a so?”
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Nane xuus nari, “Siak faxuvul fatak a faat ina taakis taasaxa muta siak ta faat a moxaves temasaat sena vuputkai a kuus pana.”
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 E mui a saxano rabuna ina rawen ri fine, “E maam taa vil a so?” E nane sui nari, “Muta famataut a rabuna pana sipaan nari xena siaxaana mo siri e muta bit tifi a mataa e vaxa mi taa faamamaas pana faat mi siaxe sena faisok simi.”
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 A maana rabuna ri taxa falim fatateak na Jon senaso ri lamon o naak na Jon a saxa aava Piran a siak fatie xena fakaxup a mu Israel, a Mataa Failai sina.
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 Na Jon a sui nari xapiak, “Nenia, ne fasuf nami pana raarum. Taasaxa saxa pana gutan aava molava sena gutan siak i taa filimaan e nenia, ne pife fexaxaas sena mulus a ‘slipa’ sina senaso ne mataa palau mon. Nane xo i taa fasuf nami pana Vovau Xaradak e fata.
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 A toxan a gagala la mana e i taa gon a bina sina, i taa faxuvul a fanganan lana nobina ina fawaanaana fanganan e a xawa i taa farame pana fata aava piau ta taxapusan ina.”
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 E pana maana saxano ferawaian fulaa na Jon a fagut a rabuna e kuusan fasavat a Lagasai Roxo xe siri.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Taasaxa na Jon a baras na Herot aava paamua lava ti Rom senaso nane fo tamai xuvul pa Herodias aava tefin si tina. E na Herot fo vil a maana vilaana saat fulaa e layaan na Jon a barase pana
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 nane falavai a vilaana saat sina pana pisaan na Jon.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Layaan na Jon taxa fasuf a mu rabuna, na Yesus maa savat sina e na Jon a fasufe vaxa. E layaan na Yesus i taxa fenung, a xunavata a talakas
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 e a Vovau Xaradak a sivimaan xuluna lana vipin ina vaalus. E a ling a ferawai ti laaꞌui la xunavata, “Nano, no natuk, ne vubuxan xasingit nano e a xunus iga a roxoian nano.”
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Layaan na Yesus a toxan a mariaas sangafilu talatul nane tangpat pana faisok sina. A maana rabuna ri lamon o nane a lak si Yosep e na Yosep a lak si Heli e
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 na Heli a lak si Matat e na Matat a lak si Livai e na Livai a lak si Melki e na Melki a lak si Yanai e na Yanai a lak si Yosep e na Yosep
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 a lak si Matatias, e na Matatias a lak si Emos, e na Emos a lak si Nahum e na Nahum a lak si Esli, e na Esli a lak si Nagai e na Nagai
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 a lak si Maat, e na Maat a lak si Matatias, e na Matatias a lak si Semen e na Semen a lak si Josek, e na Josek a lak si Joda e na Joda
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 a lak si Joanan e na Joanan a lak si Resa e na Resa a lak si Serubabel e na Serubabel a lak si Seltiel e na Seltiel a lak si Neri e na Neri
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 a lak si Melki e na Melki a lak si Adi e na Adi a lak si Kosam e na Kosam a lak si Elmadam e na Elmadam a lak si Er e na Er
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 a lak si Jaasua, e na Jaasua a lak si Eliesar e na Eliesar a lak si Jorim e na Jorim a lak si Matat, e na Matat a lak si Livai e na Livai
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 a lak si Simeon e na Simeon a lak si Juda e na Juda a lak si Yosep e na Yosep a lak si Jonam e na Jonam a lak si Eliakim e na Eliakim
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 a lak si Melea e na Melea a lak si Mena e na Mena a lak si Matata e na Matata a lak si Natan e na Natan a lak si Devit e na Devit
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 a lak si Jesi e na Jesi a lak si Obet e na Obet a lak si Boas e na Boas a lak si Salmon e na Salmon a lak si Naason e na Naason
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 a lak si Aminadap e na Aminadap a lak si Ram e na Ram a lak si Esron e na Esron a lak si Peres e na Peres a lak si Juda e na Juda
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 a lak si Yaakop e na Yaakop a lak si Aisaak e na Aisaak a lak si Abrahem e na Abrahem a lak si Teraa e na Teraa a lak si Neor e na Neor
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 a lak si Seruk e na Seruk a lak si Reu e na Reu a lak si Pelek e na Pelek a lak si Eber e na Eber a lak si Selaa e na Selaa
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 a lak si Kainan e na Kainan a lak si Arfasat e na Arfasat a lak si Sem e na Sem a lak si Noyeꞌ e na Noyeꞌ a lak si Lemek e na Lemek
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 a lak si Metusalaa e na Metusalaa a lak si Inok e na Inok a lak si Jaaret e na Jaaret a lak si Mahalalel e na Mahalalel a lak si Kenan e na Kenan
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 a lak si Inos e na Inos a lak si Set e na Set a lak si Aadam e na Aadam a lak sina Piran.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.