Lucas 17

Kara New Testament (LEU_PNG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Yesus a kuus xe sina mu fefeng sina, “A maana mo xaves xena fafaasaal a mu rabuna ri taa savat, taasaxa muluk a mataa aava fasavate.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 A mataa aave i taa mimilisaat temasaat tamo i taa vil fafaasaal a saxa lak modak. A mo roxo ri taa xiute pana faat matafan e tapine la laman.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Faxatang faroxoi nano xa. “Tamo na tiam a faasaal, barase e tamo a puk tapin nane xa xasena vilaana saat sina, lamon tapine.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Tamo, lana yaan saxa, i taa bilai fasaat fapisiguak xe siim e i taa ulaa fapisiguak xe siim e kuus, ‘Ne muluk a vilaana saat siak.’ Lavaxa, no lamon tapine.”
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 A mu yaamut ri kuus xe sina Memai, “Memai, falavai a namkaian simaam.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Nane sui nari, “Tamo a namkaian simi a molava malaan sena fomirak kam ina mastaat, a fexaxaas mi taa kuus xe sina wai aanabeꞌ, ‘Put tapin nano xa e no fe boak la laman’ e i taa langai nano.
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 “Lalamon faagut! Saxa mataa a toxan a mataa faisok aava fuuna faisok la uma o faxatang a mu sipsip sina. Layaan a mataa faisok aave i taa savat, no lamon o a mataa tafuna taa ferawai xe sina malaan, ‘Filimaan, nai e no fangan.’ Piau!
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 I taa ferawai malaan, ‘Faigotan a fanganan xaanak, tamasiak e no lisanmaan a fanganan xe siak e lamina bak no taa fangan e num.’
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Naak i taa kuus faasiroxo xe sina mataa faisok sina senaso a vil a faisok sina? Piau!
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 E layaan mi fataxapin a maana faisok aava ri xuus nami pana vesanaana, mi taa kuus, ‘Maam pife mu rabuna faisok roxo temasaat senaso maam fo vil a faisok simaam mon e piau ta mo fulaa.”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Lana sangasan sina xe Jerusalem, na Yesus a falet la itina fafalas la palou i Sameria e Galili.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Layaan i taxa laak la saxa bina, a mu rabuna tomexaan sangafilu a tari tapak, ri maa fesuaiane. Ri tigina lasuun famodak
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 e ri taxa xukulai faagut, “Yesus, Memai, muluk nemaam!”
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Layaan nane xalum nari, a kuus, “Falet, faxalum a mu priis pana tami.” E lana faletan siri, a tari feroxo.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Saxa la palou iri, layaan a xalum a roxoian sina, a ulaa e maa kuus fati a isina Piran pana ling molava.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 A tapiit turung la ka Yesus e kuus faasiroxo xe sina e nane ve a mataa ti Sameria.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Na Yesus a fiai, “Ne lamon o a mataa sangafilu ve tari tapak e ri fo roxo. A xasanofuna ri paan xe faa?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 A saxa mon a ulaa xena kuus fati a isina Piran e nane ve a mataa topen, bo?”
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 E a xuuse, “No falet, a namkaian siim fo vil faroxoi nano.”
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Saxa yaan a mu Ferasi ri fine pana fatataganan sina Piran taa savat laso, e na Yesus a sui nari, “A fatataganan sina Piran i taa pife savat la matavas. I taa pi ta fakalimaanan talo a rabuna ri taa xalume
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 senaso a fatataganan sina Piran taxa waan la xunus imi. Pi ta rabuna ri taa kuus o ‘I taxa waan nabeꞌ’ o ‘I taxa waan pave.”
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 E mui a xuus a mu fefeng sina, “A yaan taa savat layaan mi taa vubuk xalum a filimaanan sina Natuna Mataa taasaxa mi taa pife xalume.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 A rabuna taa xuus nami, ‘I taxa waan pave!’ o ‘I taxa waan nabeꞌ!’ Muta fala xolai xena xalum nari.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 A filimaanan sina Natuna Mataa i taa savat malaan sena yaamit. I taa rarapak e famalang a xunavata xapiak, ti paa xe kol.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Taasaxa paamua, i taa maasak faagut lapaana maana mo xaves e a mu rabuna ti tanin ri taa tisuie.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 “A mu yaan sina Natuna Mataa ri malaan sena yaan si Noyeꞌ.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 A mu rabuna lana yaan aave ri pife tamasiak: ri fangan, num e ri tamai. Ri taxa lo fetamai fefexaxaas a yaan na Noyeꞌ laak xe lana xaati aava malaan sena lifu. La yaan aave a ulim molava piis a savat e faxarak xapin nari xapiak aava ri taxa waan lamalei.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 “Lana mu yaan si Lot a malaan vaxa. A mu rabuna ri taxa fangan e num, mamareiai e faasot, kaapis e vavesai.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Taasaxa lana yaan na Lot a taꞌulan na Sodom, a fata e salfare poxo sivi ti laaꞌui malaan sena raafui e kawaasan xapin nari xapiak.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 “E a mu rabuna ti tanin vaxa ri taa pife tamasiak la yaan a Natuna Mataa taa savat la matavas.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Lana yaan aave a mataa aava taxa waan laaꞌui la putuna lifu sina, i taa pife sivi e laak xe la lifu xena siak faxuvul a maana mo sina. E a mataa aava taxa faisok la uma vaxa i taa pife ulaa xe la bina xena siak faxuvul a maana mo sina.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Lamon faꞌuli a tefin si Lot.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Naseꞌ ta mataa a vubuk tao fatateak a toyan sina nabeꞌ la xavala, i taa pi ta toyan vulai xe vulai. E naseꞌ ta mataa i taa lamon fepalauan a toyan sina nabeꞌ i taa siak a toyan vulai xe vulai.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Ne xuus nami o la vung aave layaan ro mataa taxa matef la ivin saxa; saxa i taa malit e saxa i taa waan.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 A ro tefin aava re taxa mimit a mu kam; saxa i taa malit e saxa i taa waan.”
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 [A rovaat aava re taxa faisok la uma; saxa i taa malit e saxa i taa waan.]
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 E ri fine, “I taa savat faa, Memai?” E nane sui nari, “Laso ta bina aava toxan a mamaat a mu kor ri taa faxuvul lana.”
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.