Lucas 16
Kara New Testament (LEU_PNG) vs VC
1 Na Yesus a xuus a maana mu fefeng sina, “A toxan a saxa mataa piran e a rabuna ri maa xuuse o a mataa aava fuuna faisok pana faxatangaana maana mo sina, a pife faisok faroxo. Nane fuuna tapin palou a maana mo.
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 E voxo nane a xel a mataa aave e fine, ‘A maana ferawaian ne fo langaie pama ve so? Xuus famatavasau pana faisok siim senaso no pife fexaxaas sena faisok fulaa la lifu siak.’
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 “A mataa faisok aave a ilisai, ‘Naboxo ne taa vil a so? A mataa siak naboxo i taa fataxapinau sena faisok siak. Ne pi ta gutan xena kaaf vaaꞌul, e ne mangil sena fenung vulai.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Aa! Ne texaas sena so ta mo ne taa vile talo a rabuna ri taa kas a lifu siri xe siak layaan ne pi ta faisok fulaa.’
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 “E nane xel faxuvul a mu rabuna aava ri siak palou a mo sina mataa tafuna. E nane fin a saxa, ‘No siak palou a mo talavisan sina paamua siak?’
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 “A mataa aave suie, ‘A vaan sangafilu saxa pana pama ina wel’. “E a mataa faisok a xuuse, ‘Nai, fataapus, e no xule. Xalei a vaan pisiktul mon.’
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 “E a fin a xasafuna, ‘No siak palou a mo talavisan sina paamua siak?’ “E nane suie, ‘A bi titifai sangafilu sangafilu pana kam ina ‘wiit’.’ “E a xuuse, ‘Fataapus, no xalei a sangafilu pisiktul mon.’
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 “A mataa piran aave a ferawai faroxo sena mataa faisok sina aava bit senaso a faigotan a maana mo xena taagulan sina. A mu rabuna aava ri sangas lana mu salan ti la xavala ri fuuna faigotan a maana mo xena toyan siri. Taasaxa mu rabuna aava ri sangas lana malang, ri pife malaan seri.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 Ne xuus nano, lamon pana toyan siim xe vulai. Nabeꞌ la xavala, tapin a faat e maana mo siim xena xavang a mu rabuna talo ri taa fesing siim e layaan a mu faat aave ri taxapus, a mu rabuna aave ri taa faamamaas pana xalumaan nano la xunavata.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 “Naseꞌ fexaxaas sena faxatang faroxoi a mo modak a fexaxaas sena faxatang a mo molava vaxa. E naseꞌ a faisok bit pana faat modak taa vil malaane vaxa pana faat molava.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Tamo no pife faxatang faroxoi a maana fafanaian ti la xavala, naseꞌ taa tavai nano pana fafanaian tuuna sina Piran?
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 E tamo no pife faxatang faroxoi a mo sina xasafuna, naseꞌ taa tavai nano pana maana mo xaanum?
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 “Pi ta mataa faisok a fexaxaas sena faisok lapaana ro piran taragua, piau. I taa baian a saxa e vubuxan xasingit a saxa o i taa suai sena saxa e lamon fasaat sena saxa. No pife fexaxaas sena faisok lapaana Piran e lamon soxot a faat sait.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 A mu Ferasi aava ri vubuxan xasingit a faat, ri langaie e ri suaxan a ferawaian sina.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 E nane xuus nari, “Nami, mi kuusan famatavas a maana vilaana simi la matana mu rabuna, taasaxa Piran a texaas sena vubuxanan simi. A maana mo aava rabuna ri vubuxan temasaatane, a Piran a baiane.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 “A mu vuputkai e maana ferawaian sina rabuna ina kuus fatuxai fo kuusan fasavatan fefexaxaas a yaan na Jon a savat. Naboxo, lamina yaan si Jon, a Lagasai Roxo ina fatataganan sina Piran i taxa kuusan fasavatan. E a maana rabuna xaves ri taxa vubuk paaliu o ri taa laak xe lana.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 A fexaxaas o a xunavata e xavala re taa malit taasaxa piau ta xavil modak ina xakalayan ina vuputkai i taa malit.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 “E naseꞌ ta mataa a taꞌulan a tefin sina xena tamai sina xasa tefin i taxa laxao a vuputkai ina tamaian e a mataa aava tamai sina saxa tefin aava lavana taꞌulane, i taxa laxao a vuputkai ina tamaian sait.
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 “A toxan a saxa mataa piran aava fuuna falak a maana marapi raf aava roxo e fuuna ngan a maana buk fanganan roxo sang mon.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 E faasilak la matana lifu sina a saxa mataa valagof taxa mati, isina na Lasarus. Nane fuuna lamon pana piak a maana xavil ina fanganan aava poxo lapi lapaana ivin sina mataa piran aave e a viis la tana ri xaves.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 E maana piu ri fuuna filimaan e ri maarimit a maana viis sina pana xalemari.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 “Lumui a mataa valagof a maat e a mu angelo ri yaas falaxe xe laaꞌui e ri faneie xuvul pa Abrahem. E a mataa piran vaxa a maat e ri xaafane.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 E nane xo a waan la bina ina fata aava raam vulai e a toxan a maasaxan vulai. Nane kaalum laak xe laaꞌui e xalum na Abrahem nare Lasarus re taxa waan lasuun temasaat.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 A mataa piran xo a kel e kuus, ‘Tamaang Abrahem, muluxau e feng na Lasarus i sivimaan xena timin a vipirigum ina mana lana raarum e maa fapiraus famodak a xalemaak. Ne nasam penganau lana fata aanabeꞌ.’
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 “Taasaxa na Abrahem a kuus, ‘Natuk, naboxo lamon faꞌuli a mo aanabeꞌ: lumua lana toyan siim, no siak a maana mo roxo e na Lasarus a siak a maana mo mosaat. Taasaxa naboxo, lana bina aanabeꞌ nane xo a famaluluman e nano, no toxan a maasaxan.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 E saxa mo vaxa, la palou itaara a Piran a timin a saxa mamata talo rabuna simaam ri pife fexaxaas sena falet xe move e a rabuna simi vaxa ri pife fexaxaas sena filimaan xe nabeꞌ.’
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 “E a mataa piran a kuus, ‘Ka Tamaang Abrahem, ne fin nano o no taa feng na Lasarus i paan xe la lifu si tamaang.
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 Ne toxan a mu tiak pama e na Lasarus taa lisan a ferawaian tateak xe siri ulaa nari sait ri tamaa filimaan xe la bina ina maasaxan lava aanabeꞌ.’
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 “Taasaxa na Abrahem a kuus, ‘Ri toxan a ferawaian aava na Moses e mu rabuna ina kuus fatuxai ri fo kuusane e ri taa langaie.’
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 “E a mataa piran a kuus, ‘Piau, Tamaang Abrahem, a pife fexaxaas, taasaxa tamo saxa mataa aava fo maat e a to faꞌulaa ti lana mamaat i taa falet xe siri voxo ri taa puk a xunus iri.’
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 “Na Abrahem a xuuse, ‘Tamo ri pife langai sena ferawaian si Moses e sena rabuna ina kuus fatuxai, lavaxa naapalaan tamo saxa mataa i taa to faꞌulaa ti la mamaat ri taa pife namkai sena.”
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.