João 8

Kara New Testament (LEU_PNG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Taasaxa na Yesus fe laak xe xuluna Put Olif.
1 Dirigiu-se Jesus para o monte das Oliveiras.
2 La paanen lolof nane sivi e fe laak fulaa xe lana tang lifu lotu. A maana rabuna xaves ri savat xe sina e nane nai e tangpat pana fapitiaan nari.
2 Ao romper da manhã, voltou ao templo e todo o povo veio a ele. Assentou-se e começou a ensinar.
3 A mu rabuna ina fepitaa pana mu vuputkai e mu Ferasi ri lisanmaan a saxa tefin tamai aava ri fo yote layaan i taxa mati xuvul pana saxa mataa patak. Ri fatigineie la palou iri e na Yesus
3 Os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher que fora apanhada em adultério.
4 e ri xuuse, “Mataa ina Fepitaa, a tefin aanabeꞌ maam tingine layaan nane taxa mati xuvul pana saxa mataa patak. Layaan re taxa vilai fasaat.
4 Puseram-na no meio da multidão e disseram a Jesus: Mestre, agora mesmo esta mulher foi apanhada em adultério.
5 Lana mu vuputkai, na Moses a kuus o taara taa punuk a lutefin malaan pana soxoiaan nari pana faat. Nano, no kuus malaafaa?”
5 Moisés mandou-nos na lei que apedrejássemos tais mulheres. Que dizes tu a isso?
6 Ri xuuse malaan xena tafangaana senaso rao ri taa tiise sena ferawaian sina. Taasaxa na Yesus a sonai suꞌ e taxa kala la xavala pana vipirigum ina mana.
6 Perguntavam-lhe isso, a fim de pô-lo à prova e poderem acusá-lo. Jesus, porém, se inclinou para a frente e escrevia com o dedo na terra.
7 Layaan ri taxa lo fine, nane tamasiak e xuus nari, “Lavaxa, naseꞌ la palou imi aava pi fafaasaal, nane fexaxaas sena soxoin paamuin a faat sina.”
7 Como eles insistissem, ergueu-se e disse-lhes: Quem de vós estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.
8 E nane sonai suꞌ fulaa e kala la xavala.
8 Inclinando-se novamente, escrevia na terra.
9 Layaan ri langaie nari saxa saxa ri taꞌulane, nari mu vaiak paamua e nari xapiak lamiri. E ri falet xe lamalei e na Yesus narie na tefin re taxa lo waan pave.
9 A essas palavras, sentindo-se acusados pela sua própria consciência, eles se foram retirando um por um, até o último, a começar pelos mais idosos, de sorte que Jesus ficou sozinho, com a mulher diante dele.
10 Na Yesus a tamasiak e xuuse, “Tefin, faa nari? Piau ta mataa taxa tiis nano?”
10 Então ele se ergueu e vendo ali apenas a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?
11 E nane kuus, “Matalava, piau ta saxa.” E na Yesus a xuuse, “Nenia vaxa, ne taa pife tiis nano. Falet xo e muta poxo fulaa.”]
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
12 Mui fulaa na Yesus a kuus xe siri, “Nenia, ne malang xana maana rabuna xapiak la xavala. Naseꞌ aava usiau, i taa pife sangas la suk taasaxa i taa toxan a malang ina toyan.”
12 Falou-lhes outra vez Jesus: Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 A mu Ferasi ri tisuie, “Nano, no taxa kuus xakaavang sema fatak. A kuusan siim pife tuuna.”
13 A isso, os fariseus lhe disseram: Tu dás testemunho de ti mesmo; teu testemunho não é digno de fé.
14 Na Yesus a sui nari, “Tamo ne kuus xakaavang sega fatak a kuusan siak a tuuna senaso ne texaas sena fufubina siak e ne texaas o nenia, ne taa falet xe faa. Taasaxa nami, mi pife texaas o laso ta bina ne filimaan ti lana o laso ta bina ne taxa falet xe lana.
14 Respondeu-lhes Jesus: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é digno de fé, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde vou.
15 Mi taxa titiis pana lalamonan sina mataa mon; nenia, ne pife tiis ta saxa mataa.
15 Vós julgais segundo a aparência; eu não julgo ninguém.
16 Tamo ne taa titiis, a tiisan siak i taa tuuna senaso pife nenia sang mon ne taxa vile. Na Tamaang aava fengau, taxa waan xuvul paga.
16 E, se julgo, o meu julgamento é conforme a verdade, porque não estou sozinho, mas comigo está o Pai que me enviou.
17 Lana mu vuputkai simi fo xaleian malaan: a kuus xakaavangan sina ro mataa taragua a tuuna.
17 Ora, na vossa lei está escrito: O testemunho de duas pessoas é digno de fé {Dt 19,15}.
18 Lavaxa nenia, ne saxa aava ne taxa kuus xakaavang sega fatak, a xasafuna aava i taxa kuus xakaavang sega ve na Tamaang aava fengau.”
18 Eu dou testemunho de mim mesmo; e meu Pai, que me enviou, o dá também.
19 E nari, ri fine, “E na tamaam faa?” Na Yesus a sui nari, “Mi pife texaas sega e se Tamaang. Tamo mi texaas sega mi taa texaas sena Tamaang sait.”
19 Perguntaram-lhe: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não conheceis nem a mim nem a meu Pai; se me conhecêsseis, certamente conheceríeis também a meu Pai.
20 Nane kuus pana ferawaian aanabeꞌ layaan nane waan lana bina ina faxuvulaana tatavai la tang lifu lotu pave la fena fepitaian sina e piau ta mataa fe pise senaso a yaan sina pife savat lunai.
20 Estas palavras proferiu Jesus ensinando no templo, junto aos cofres de esmola. Mas ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Nane xuus fulan nari, “Nenia, ne taa paan patak e mi taa sengau taasaxa mi taa maat lapaana vilaana saat simi. A bina ne taa falet xe lana mi pife fexaxaas sena laak lana.”
21 Jesus disse-lhes: Eu me vou, e procurar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 A mu Juda ri fefiai, “A sou, i taa punuk nane xa, senaso nane taxa kuus, ‘A bina ne taxa falet xe lana mi pife fexaxaas sena laak lana.”
22 Perguntavam os judeus: Será que ele se vai matar, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Nane xuus nari, “Nami, mi mu rabuna ti lapia; nenia, ne ti laaꞌui. Nami, mi maana mo ti nabeꞌ la xavala; nenia, ne pife mo ti nabeꞌ la xavala.
23 Ele lhes disse: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 E voxo nabeꞌ a fufuna ferawaian siak xe simi o mi taa maat lapaana faasaalan simi; tamo mi pife namkai o nenia, ne Saxa aava molava, mi taa femaat lapaana mu vilaana saat simi.”
24 Por isso vos disse: morrereis no vosso pecado; porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis no vosso pecado.
25 Lavaxa, ri fine, “E nano naseꞌ?” Na Yesus a xuus nari, “Ne fo xuus faxavesan nami xo!
25 Quem és tu?, perguntaram-lhe eles então. Jesus respondeu: Exatamente o que eu vos declaro.
26 Ne toxan a mo xaves paaliu xena kuusanaana e xena tiisaan nami, taasaxa nane aava fengau, nane fatak a Tuunayan e a maana mo xapiak nane xuusau pana, ne taxa kuusane xe simi maana rabuna ti la xavala.”
26 Tenho muitas coisas a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro e o que dele ouvi eu o digo ao mundo.
27 Nari, ri vungut o nane taxa ferawai xe siri pa Tamana.
27 Eles, porém, não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Na Yesus a kuus, “Layaan mi taa siak fati a Natuna Mataa, lavaxa mi taa texaas o nenia, ne Saxa aava molava e vaxa ne pife vil ta saxa mo lapaana gutan siak, taasaxa ne taxa ferawai pana so ta mo na Tamaang fo fapitiau pana.
28 Jesus então lhes disse: Quando tiverdes levantado o Filho do Homem, então conhecereis quem sou e que nada faço de mim mesmo, mas falo do modo como o Pai me ensinou.
29 E nane aava fengau i taxa waan xuvul paga. Nane pife taꞌulanau e ne fenakmaal, piau. Senaso ne taxa vil vulan a maana mo xena fafaamamaase.”
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 E layaan nane taxa ferawai lunai a rabuna xaves ri namkai tapang sena.
30 Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele.
31 Na Yesus a xuus nari mu rabuna Juda aava ri fo namkai tapang sena, “Tamo mi vubuk waan fefeng tuuna siak mi taa sangas vulai lapaana ferawaian siak;
31 E Jesus dizia aos judeus que nele creram: Se permanecerdes na minha palavra, sereis meus verdadeiros discípulos;
32 vil malaane e mi taa taraxali a tuunayan e voxo a tuunayan aave i taa mulus nami.”
32 conhecereis a verdade e a verdade vos livrará.
33 Ri suie, “Nemaam, maam mu bu Abrahem e maam pi taagul malaan sena yaasok sinꞌ ta xasa mataa. Malaafaa no taxa kuus o maam taa mulusan?”
33 Replicaram-lhe: Somos descendentes de Abraão e jamais fomos escravos de alguém. Como dizes tu: Sereis livres?
34 Na Yesus a xuus fulan nari, “Tuuna paaliu ne xuus nami, naseꞌ ta mataa a faasaal, nane ve a sisiak sina faasaalan.
34 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo homem que se entrega ao pecado é seu escravo.
35 A yaasok sina mataa a pife waan tuuna lana pabung sina mataa aave taasaxa, a natuna ve taxa waan la pabung sina vulai.
35 Ora, o escravo não fica na casa para sempre, mas o filho sim, fica para sempre.
36 E voxo tamo a Natuna taa mulus nami, a tuuna mi fo mulusan.
36 Se, portanto, o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres.
37 Ne texaas o nami, mi mu bu Abrahem, taasaxa nami, mi vubuk punuxau senaso mi piau ta nobina la xunus imi xana ferawaian siak.
37 Bem sei que sois a raça de Abraão; mas quereis matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 Nenia, ne taxa kuus pana so ta mo ne fo xalume se Tamaang, taasaxa nami, mi taxa lo vil a so ta mo na tamami fo xuus nami pana.”
38 Eu falo o que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que aprendestes de vosso pai.
39 Ri suie, “Na Tamamaam ve na Abrahem!” Na Yesus a xuus nari, “Tamo mi mu rafulak si Abrahem, naak, mi taa usi a vilaana si Abrahem, bo?
39 Nosso pai, replicaram eles, é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Nenia, ne fo kuusan a tuunayan aava ne langaie sina Piran e mi taxa seng ta salan xena punuxau, na Abrahem a pife vil malaane.
40 Mas, agora, procurais tirar-me a vida, a mim que vos falei a verdade que ouvi de Deus! Isso Abraão não o fez.
41 Nami, mi taxa usi a vilaana si tamami.” E ri suie, “Muneta lamon o maam piau ta pabung! A Piran sang mon a Tamamaam e Memai simaam.”
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Retrucaram-lhe eles: Nós não somos filhos da fornicação; temos um só pai: Deus.
42 Na Yesus a xuus nari, “Tamo Piran a Tamami, mi taa vubuxanau senaso ne fo filimaan sina Piran e naboxo ne taxa waan nabeꞌ. Ne pife savatmaan lapaana gutan siak taasaxa nane fo fengau.
42 Jesus replicou: Se Deus fosse vosso pai, vós me amaríeis, porque eu saí de Deus. É dele que eu provenho, porque não vim de mim mesmo, mas foi ele quem me enviou.
43 Xenaso mi pife masam a lagasai siak? Naak, mi pife fexaxaas sena langai a mo ne taxa kuusane, bo?
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? É porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Mi fo savat ti la bina si tamami, na Setan, e voxo mi vubuk vil a maana mo aava nane xuus nami pana. Paamua paaliu ti la tangpat, nane a mataa ina ngaapunuk. E nane pife fexaxaas sena tigina lana kuus tuunayan senaso a piau paaliu ta tuunayan. Layaan nane taxa kuus bit i taxa ferawai lana pok bina sina senaso nane a mataa vibit e na tamana maana bitan xapiak.
44 Vós tendes como pai o demônio e quereis fazer os desejos de vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando diz a mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Nami, mi pife fexaxaas sena namkai sega senaso ne taxa ferawai pana tuunayan mon.
45 Mas eu, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 A fexaxaas ta saxa imi i taa tiisau pana so ta faasaalan? Tamo ne taxa kuus tuuna sang mon, xenaso mi pife namkai sena ferawaian siak?
46 Quem de vós me acusará de pecado? Se vos falo a verdade, por que me não credes?
47 Naseꞌ sina Piran ve i taa langai a ferawaian sina Piran. A fufuna lamavaangan simi ve a malaan: mi pife rabuna sina Piran!”
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus, e se vós não as ouvis é porque não sois de Deus.
48 A mu matalava Juda ri xuuse, “Naak maam taxa ferawai fatak, bo? Nano, no saxa Sameria e a vovau saat fo vao nano, bo?”
48 Responderam então os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que estás possesso de um demônio?
49 Na Yesus a sui nari, “Piau ta vovau saat fe vawau, taasaxa ne suaian na Tamaang e mi pife suaian nenia.
49 Respondeu-lhes Jesus: Eu não estou possesso de demônio, mas honro a meu Pai. Vós, porém, me ultrajais!
50 Ne pife seng ta isin lava paga fatak; a toxan a xasafuna falak ve taxa senge e nane ve a saxa ina tiisan.
50 Não busco a minha glória. Há quem a busque e ele fará justiça.
51 Ne xuus tuunei nami, layaan ta mataa i taa usi fatak a ferawaian siak a maatan i taa pife siaxe.”
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá jamais a morte.
52 E nari mu matalava Juda ri xuuse, “Naboxo maam texaas tuuna o a vovau saat fo vao nano. Na Abrahem fo maat e vaxa mu rabuna ina kuus fatuxai sait e nano, no taxa kuus o tamo ta mataa taa usi fatak a ferawaian siim a maatan i taa pife siaxe?
52 Disseram-lhe os judeus: Agora vemos que és possuído de um demônio. Abraão morreu, e também os profetas. E tu dizes que, se alguém guardar a tua palavra, jamais provará a morte...
53 Naak, nano, no matalava se tamamaam, na Abrahem aava fo maat? A mu rabuna ina kuus fatuxai vaxa ri fo maat. No lamon o nano naseꞌ, no xali nano paseꞌ?”
53 És acaso maior do que nosso pai Abraão? E, entretanto, ele morreu... e os profetas também. Quem pretendes ser?
54 Na Yesus a sui nari, “Tamo nenia fatak mon ne taxa siak fati a isaak, a isin lava siak a mo palau. Na Tamaang aava mi kuus o a Piran simi, nane ve i taxa siak fatiau.
54 Respondeu Jesus: Se me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; meu Pai é quem me glorifica, aquele que vós dizeis ser o vosso Deus
55 Mi pife texaas sena taasaxa nenia, ne texaas sena. Tamo ne taa kuus o ne pife texaas sena, nenia, ne taa mataa vibit malaan semi, taasaxa piau. Ne texaas sena e ne sasangas vulai lapaana ferawaian sina.
55 e, contudo, não o conheceis. Eu, porém, o conheço e, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Na tamami, na Abrahem, a faamamaas layaan a xalum a yaan siak, nane fo xalume e taxa nanam.”
56 Abraão, vosso pai, exultou com o pensamento de ver o meu dia. Viu-o e ficou cheio de alegria.
57 A mu matalava Juda ri xuuse, “A sou, no pife mariaas sangafilu pama lunai e no fo xalum na Abrahem, bo?”
57 Os judeus lhe disseram: Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abraão!...
58 Na Yesus a xuus nari, “A tuuna paaliu, ne xuus nami: paamuina luluuxan si Abrahem nenia, ne fo waan!”
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.
59 E fataapus ri siak a mu faat xena soxoiaana taasaxa na Yesus a fufunai xaseri e nane taꞌulan a tang lifu lotu.
59 A essas palavras, pegaram então em pedras para lhas atirar. Jesus, porém, se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.